Примеры употребления "расовыми" в русском

<>
Гитлер называл евреев токсичными «расовыми микробами». Hitler spoke of Jews as a toxic “racial germ.”
Антимусульманские предрассудки выглядят менее расовыми, они больше касаются культурных и религиозных различий. Prejudice against Muslims would appear to be less racial, and more cultural and religious.
На данный момент студентам придется разбираться со все более сложными расовыми правилами Бразилии самостоятельно. For the time being, individual students will be obliged to navigate the country’s evolving racial codes on their own.
«То, что Обаму выбрали президентом, очевидно, не изменило людей с сильными расовыми предрассудками», - говорит она. “President Obama’s election clearly didn’t change those who appear to be sort of hard-wired folks with racial resentment,” she said.
Этот проект возвысил универсальные принципы прав личности и общечеловеческих ценностей над этническими, расовыми, религиозными, национальными и племенными различиями. That project elevated universal principles of individual rights and common humanity over ethnic, racial, religious, national, or tribal differences.
Он интересуется, принимает ли правительство меры для ненанесения ущерба окружающей среде частными лицами в районах, населенных расовыми или этническими группами. He enquired whether the Government was taking measures to avoid damage to the environment by private actors in areas inhabited by racial or ethnic groups.
Это не означает, что местная политика проста; об этом свидетельствуют нынешние напряжённые отношения между полицией и расовыми меньшинствами в американских городах. This does not mean that local politics is easy; witness today’s fraught relations between police and racial minorities in US cities.
С момента прихода к власти нынешнего правительства в августе 1994 года государственные СМИ с живым интересом распространяют информацию о борьбе с расовыми предрассудками. Since the present Government came into power in August 1994, the State media have taken a keen interest in disseminating information on combating racial prejudices.
Также существует взаимосвязь между нищетой и низким уровнем академического образования, с одной стороны, и межэтническими, клановыми, религиозными и даже расовыми трениями, с другой. There is also a correlation between poverty and low formal education, on one side, and inter-ethnic, clan, religious and even racial tension, on the other side.
Последнее предложение в докладе указывает на то, что в стране не проводится информационно-просветительская работа, направленная на улучшение взаимопонимания и терпимости между различными расовыми и этническими группами. According to the last sentence of the report, no information was being disseminated in order to promote better understanding and tolerance between different racial and ethnic groups.
Но суд постановил, что в отсутствие у экзаменаторов и администраторов явных мыслей, связанных с расовыми предубеждениями (что в принципе невозможно доказать), уже давно существующая расовая дискриминация не является противозаконной. But the Court ruled that, absent a showing of actual racial bias in the minds of testers and administrators - virtually impossible to prove - the pervasive reality of racial disadvantage was not unlawful.
Образовательные программы в области прав человека должны быть ориентированы на содействие взаимопониманию, терпимости и дружбы между всеми народами и расовыми или религиозными группами в соответствии со статьей 26 Всеобщей декларации прав человека. Human rights education programmes should be directed towards the promotion of understanding, tolerance and friendship among peoples and all racial or religious groups, in accordance with article 26 of the Universal Declaration of Human Rights.
Одной из главных причин переворота в декабре 2007 года стал тот факт, что система политического правления в то время характеризовалась углубляющимися расовыми противоречиями, свидетельствующими о том, что демократическая форма правления может скрывать недемократическую практику. One of the fundamental reasons behind the intervention in December 2007 was the fact that the political governance of the time had been characterized by deepening racial schism, demonstrating that democratic forms of governance could conceal undemocratic practices.
Неправительственные организации, к числу которых относятся добровольные ассоциации, группы граждан, религиозные и другие группы общества, играют жизненно важную роль в деле упрочения уз сотрудничества между гражданами и укрепления доверия между различными расовыми и классовыми группами. Non-governmental organizations, consisting of voluntary associations, citizens'groups, places of worship and other community groups, play a vital role in deepening the ties of cooperation among citizens and promoting greater trust across racial and class divides.
В Южной Африке по-прежнему имеется множество примеров различных предрассудков, которые проявляются в диапазоне от нападений белых на чернокожих и повсеместного экономического неравенства между расовыми группами до нападений чернокожих на почве ксенофобии на иммигрантов из других африканских стран ". South Africa remains full of examples of prejudices, from white attacks on blacks and massive economic disparities between racial groups to black xenophobia attacks on immigrants from other African countries.
С учетом приоритетного внимания, которое уделяется в Дурбанской декларации и Программе действий задаче уменьшения неравенства в области здравоохранения, вызванного расовыми и этническими причинами, эксперты предлагают государствам Латинской Америки и Карибского бассейна осуществить следующие меры для достижения этой цели: Bearing in mind the priority assigned by the Durban Declaration and Programme of Action to reducing inequalities in health stemming from racial or ethnic causes, the experts suggest the following lines of action that the Latin American and Caribbean States could follow in order to attain this objective:
Была также отмечена важность наличия дезагрегированных данных для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, причем особое внимание следует уделять данным и целям, непосредственно касающимся лиц африканского происхождения: например, коэффициенту смертности среди лиц африканского происхождения по сравнению с другими расовыми группами. The importance of the availability of disaggregated data to the achievement of the Millennium Development Goals was also mentioned, with a focus on data and goals specific to peoples of African descent; for example, the rate of mortality of people of African descent in comparison with that of other racial groups.
Подготовку по антидискриминационным вопросам прошло 80 судей и государственных прокуроров со всей страны, которая была организована в Попово в мае 2004 года в рамках темы, касавшейся субстантивных и юридических аспектов уголовной ответственности за преступления, мотивированные расовыми, национальными, этническими или религиозными различиями. Anti-discrimination issues were the subject of training for 80 judges and public prosecutors from the whole country, which was organized in Popowo in May 2004, within the confines of the topic on substantive and legal aspects of criminal liability for crimes motivated by racial, national, ethnic or religious differences.
В нескольких исследованиях указывается на тесную взаимосвязь между расой и неравноправным обращением с расовыми меньшинствами на всех этапах процесса уголовного судопроизводства, начиная с допросов и кончая арестом, содержанием под стражей, предъявлением обвинений, признанием виновным, вынесением приговора, тюремным заключением и смертной казнью. Several studies show the strong correlation between race and the unequal treatment of racial minorities at every stage of the criminal justice continuum, from interrogations to arrest, detention, charges, conviction, sentencing, prison and the death penalty.
Разница в уровнях экономического и научно-технического развития стран, народов и отдельных групп по-прежнему устанавливается в значительной степени в соответствии с теми расовыми границами, которые были предначертаны колониализмом и рабством, что служит еще одним свидетельством укоренившихся последствий исторического неравенства и несправедливости. The levels of economic and technological development of nations, peoples and groups of people, continue to develop largely along racial lines that have been drawn by colonialism and slavery- a further testament to the lingering effects of historical inequities and injustices.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!