Примеры употребления "раскрытию" в русском

<>
Как минимум, раскрытию должны подлежать характер, тип и элементы операций со связанными сторонами. At a minimum, disclosure should be made of the nature, type and elements of the related-party transactions.
Это ключ к раскрытию дела. That's the key to solving the case.
Несмотря на годы исследований и расследований, космологи, мало приблизились к раскрытию, какова же темная материя. Despite the years of research and investigation, cosmologists don't seem to be much closer to uncovering what dark matter actually is.
Там так же копия требований к раскрытию финансовой информации и детали о "слепом доверии". There's also a copy of the financial disclosure requirements and details of the blind trust.
Учтите, что то, что кажется вам незначительной деталью, может оказаться ключиком к раскрытию преступления. Now, keep in mind that what seems like a minor detail to you may actually be the key to us solving this case.
В дополнение к раскрытию правды об исторических злодеяниях вроде сталинского ГУЛАГа, гласность привела к признанию крупного разрыва в благосостоянии между СССР и Западом, и даже между СССР и странами Третьего мира. In additional to uncovering historical atrocities such as Stalin’s gulags, glasnost led to admissions of the massive prosperity gaps between the USSR and the West, and even between the USSR and third world countries.
Предоставляемая информация не подлежит раскрытию третьим лицам, за исключением случаев, когда раскрытие требуется по решению суда или правоохранительных органов. The information provided shall not be disclosed to any third parties unless such disclosure is required by a regulatory authority of a competent jurisdiction.
Ключевая проблема с Фанни Мэй и Фредди Мак, например, заключалась в том, что их регулирующий орган не смог выполнить свою работу по раскрытию масштабного бухгалтерского мошенничества, которое содержалось в их бухгалтерских книгах. A key problem with Fannie Mae and Freddie Mac, for instance, was that their regulator failed to do its job of uncovering the massive accounting fraud embedded in their books.
Строгие требования по раскрытию информации, которая включает в себя информацию о конфликтах интересов, является одним из способов ограничить потенциальный вред. Rigorous disclosure requirements that include conflicts of interest are one way to limit the potential damage.
На его взгляд, одной из причин, по которым директора не наказываются за свои мошеннические действия, является непроработанность требований к раскрытию информации. Lack of disclosure requirements was, in his opinion, one reason why directors were not being punished for their fraudulent activities.
Если добавить в сжатую папку зашифрованные файлы, при распаковке они будут расшифрованы, что может привести к непреднамеренному раскрытию личной или конфиденциальной информации. If you add encrypted files to a zipped folder, they'll be unencrypted when they're unzipped, which might result in unintentional disclosure of personal or sensitive information.
Например, предписание по защите индивидуальных инвесторов иногда может быть уместным: требования по раскрытию информации могут помочь преодолеть информационную асимметрию между компаниями и потребителями. For example, regulation to protect retail customers could, sometimes, be appropriate: requirements for information disclosure could help overcome asymmetries of information between businesses and consumers.
Раскрытие информации. Обязательно сообщайте людям, с которыми вы общаетесь в Messenger, всю информацию, подлежащую раскрытию, например, предупреждайте о коммерческом или рекламном характере отправляемых вами материалов. Disclosures: Ensure that you provide all necessary disclosures to people using Messenger, such as any disclosures needed to indicate the sponsored or advertising nature of content you send.
б) в правилах необходимо привести требования к раскрытию информации. Они должны соответствовать всем нормам и положениям действующего федерального, регионального и местного законодательства, а также санкциям, принятым правительством США. b. state all disclosures required by all applicable federal, state and local laws, rules and regulations, including U.S. sanctions.
Он подчеркнул полезный характер руководства ЮНКТАД по раскрытию информации по вопросам корпоративного управления и как практического инструмента для предприятий, и как опорной точки для исследовательских работников и директивных органов. He highlighted the usefulness of UNCTAD's guidance on corporate governance disclosure as both a practical tool for enterprises, as well as a benchmark for researchers and policy makers.
Подпункт 3 (c) позволяет запрашиваемому государству отказывать в предоставлении информации, если разглашение этой информации приведет к раскрытию какой-либо торговой, деловой, промышленной, коммерческой или профессиональной тайны или торгового процесса. Subparagraph 3 (c) permits a requested State to decline to provide information if the disclosure of that information would reveal any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process.
Подпункт 3 (c) позволяет также запрашиваемому государству отказывать в предоставлении информации, если разглашение этой информации приведет к раскрытию какой-либо торговой, деловой, промышленной, коммерческой или профессиональной тайны или торгового процесса. Subparagraph 3 (c) also permits a requested State to decline to provide information if the disclosure of that information would reveal any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process.
Устанавливая в законе о фондовых биржах (" законе о биржах ") 1934 года обязательность раскрытия информации, конгресс США стремился содействовать раскрытию полной и правильной информации, необходимой для функционирования справедливых и эффективных рынков. In enacting mandatory disclosure under the Securities Exchange Act of 1934 (the “Exchange Act”), the US Congress sought to promote disclosure of complete and correct information to facilitate the operation of fair and efficient markets.
Материалы, подлежащие раскрытию, включали в себя более 600 заявлений свидетелей, 600 аудиокассет и приблизительно 500 других документов, из которых 250 единиц были до настоящего времени представлены в качестве доказательств во время процесса. Material subjected to disclosure included more than 600 witness statements, 600 audio cassettes and approximately 500 other documents, out of which 250 items have thus far been tendered as exhibits during trial.
Просим принять во внимание, что в соответствии с Законом «О защите данных» 1998 г. определенная информация может не подлежать раскрытию, либо мы можем быть не в состоянии раскрыть информацию, которую вы запрашиваете. Please note that pursuant to the Data Protection Act 1998 certain information may be exempt from disclosure or we may be unable to disclose information you request.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!