Примеры употребления "раскаяний" в русском

<>
Однако Израиль никогда не выражал сожалений или раскаяний и никогда даже косвенно не признавал того, что израильтяне построили свое государство, свои дома и всю свою жизнь на судьбах и истории других людей. Yet Israel has never offered a single expression of regret or remorse, or even made an indirect admission that Israelis have built their State, their homeland and their lives upon someone else's home and someone else's history.
Китайские лидеры, кажется, оценили данное проявление раскаяния Японии. China's leaders seem to have taken note of this moment of Japanese remorse.
Почему ты изображаешь раскаяние латин? Why do you feign contrition, Latin?
Горько заплакала она в позднем, своём раскаянии. She wept bitter tears of agonised repentance.
Это опасность того, что иракское правительство, которое не проявило никакого раскаяния по поводу применения оружия массового уничтожения в прошлом, вновь сможет угрожать своим соседям и миру, но на этот раз полным набором химического, биологического и ядерного оружия. It is the risk that an Iraqi Government, which has shown no compunction about using weapons of mass destruction in the past, will once again be able to threaten its neighbours and the world, but this time with a full suite of chemical, biological and nuclear weapons.
Допинговые схемы: российская чиновница выдает то, о чем Путин не скажет — чувство раскаяния Russian Official Expresses What Putin Won’t In Doping Scheme: Remorse
Прочтите Богородицу дважды и акт раскаяния - один раз. Two Hail Marys and an act of contrition.
Потому что вы не познали истинного раскаяния. Your marriage is in trouble because you don't acknowledge true repentance.
И что еще хуже, они не выражают никакого раскаяния по отношению к своим жертвам. Worse still, they express no remorse toward their victims.
Но, чтобы смочь умереть без особого раскаяния, чтобы не убили и не поработили. Still, to be able to die with no special contrition, not having been slaughtered, or enslaved.
явка с повинной, чистосердечное раскаяние, активное способствование раскрытию преступления; Admission of guilt, sincere repentance, actively facilitating investigation of the offence;
Многие британские избиратели начинают испытывать своеобразное «раскаяние покупателя», по мере того как гипотетическое становится реальным. Many British voters have started to feel a degree of “buyer’s remorse” as the hypothetical becomes real.
Молчание, окружавшее людей, переживших холокост, во время первых годов послевоенного восстановления Европы, уступило место раскаянию и искуплению. The silence that surrounded Holocaust survivors during the immediate postwar reconstruction of Europe has been replaced by gestures of contrition and reparation.
Пока вы ставите свою репутацию на первое место, боюсь, Господь не увидит истинного раскаяния. As long as you put your reputation first, I fear God will not see true repentance.
«Было бы достаточно показать хоть какую-то степень раскаяния и наличие чего-то человеческого», - заявила она. "It would have gone a long way to show there is some level of remorse and some measure of humanity," she said.
Они направляют своих руководителей в законодательные органы для выражения искреннего раскаяния за серьезное злоупотребление служебным положением и чтобы пообещать хорошее поведение в будущем. They send their leaders before law-making bodies to express contrition for grave malfeasance and promise future good behavior.
Если автором был он сам, то было ли это его политическим манифестом или же актом раскаяния? If he was the author, was it his political manifesto or an act of repentance?
Вне зависимости от того, является ли это точным барометром раскаяния японцев, отмена встреч – это не правильный подход. Regardless of whether or not this is the correct barometer of Japanese remorse, cancelling meetings is the wrong approach.
– Но от исполнителей этих преступлений мы не услышали ни извинений, ни слов раскаяния, и лица, ответственные за все, что произошло, не понесли никакого наказания». “Yet there has been no apology, no sense of contrition by the perpetrators or prosecutions of those responsible for what has taken place.”
Действительно, прямым результатом национального раскаяния за эру Гулага должен был стать запрет коммунистической партии и дисквалификация из политического офиса тех, кто работал в КГБ. Indeed, a direct result of national repentance for the gulag era should have been the banning of the communist party and the disqualification from political office of those who worked in the KGB.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!