Примеры употребления "разочарований" в русском

<>
Тем не менее, неудовлетворенность экономическим развитием – не единственная причина румынских разочарований. Economic dissatisfaction, however, does not account for all Romania’s frustrations.
Что ж, жизнь полна разочарований. Well, life is full of disappointments.
Настали дни тяжёлых разочарований в мировом положении. These are days of grave disillusionment with the state of the world.
С тех пор многие иностранцы ушли в отставку, выразив при этом массу разочарований и усталость. Now, the many foreigners have resigned, displaying different degrees of frustration and fatigue.
Для Европы и США 2010 год был годом разочарований. For Europe and the United States, 2010 was a year of disappointment.
Распад Лиги Наций и соответствующей Постоянной Палаты Международного Правосудия не только не вызвал разочарований по поводу жизнеспособности этого начинания, но привел к более энергичному продвижению вперед идеи создания международного суда, статут которого имел бы такой же иерархический статус, как и Устав Организации Объединенных Наций. The fall of the League of Nations and the corresponding Permanent Court of International Justice, far from creating disillusionment in the viability of the undertaking, led to the more energetic promotion of the project for an international court whose statute would have the same hierarchical status as the Charter of the United Nations.
Подобный прогресс происходит медленно и несёт в себе много разочарований, т.к. отражает постепенную эволюцию системы. Such progress is slow and full of frustrations, for it reflects the incremental evolution of the system.
Во-первых, в этом новом столетии мы стали свидетелями некоторых серьезных разочарований демократов. First, the new century has witnessed some major disappointments for democrats.
Независимо от того, какие меры мы можем разработать в борьбе против терроризма, этот враг, не имеющий лица, который действует в тени страха и разочарований, который вскормлен отчаянием и утраченными иллюзиями и которого подпитывает нищета и невежество, не исчезнет до тех пор, пока мы не построим здание мировой гармонии и стабильности на основе взаимной терпимости и процветания для всех. No matter what action we might contemplate against terrorism, that faceless enemy, which lurks in the shadows of fear and frustration, which breeds on despair and disillusionment and which is fed by poverty and ignorance, will not disappear unless we build global harmony and stability through mutual tolerance and shared prosperity.
Для прогрессистов эти ужасные факты являются частью стандартного списка жалоб с перечислением разочарований и справедливого негодования. For progressives, these abysmal facts are part of the standard litany of frustration and justified outrage.
Независимо от их разочарований во внешней политике западных стран, молодые мусульмане подвержены своему бесспорному демократическому духу. Regardless of their disappointments with the Western countries' foreign policy, young Muslims have been exposed to their undeniable democratic spirit.
Фола получал очень мало поддержки от коллег в преодолении тех препятствий и разочарований, с которыми он сталкивался ежедневно. Fola had minimal support from colleagues to overcome the obstacles and frustrations he faced daily.
Главной причиной последних разочарований в области развития является тот факт, что перспективы восстановления глобальной экономики так и не материализовались. The main reason for the recent development disappointments was that the global economic recovery had not materialized.
Для меня одним из разочарований при реализации ЦРТ стало то, что слов вокруг гендерного равенства было больше, чем действий. One of my personal frustrations with the MDGs was that gender equality was more a matter of rhetoric than of action.
Вполне возможно, что президент Хиллари Клинтон достигнет не больше, чем ее предшественники, но поскольку она будет вселять меньше надежд, она, вероятно, вызовет и меньше разочарований. A President Hillary Clinton might not achieve more than her predecessors, but since she would raise fewer expectations, she might provoke fewer disappointments.
После своей победы в холодной войне американская гегемония на Ближнем Востоке была историей разочарований и невознагражденных инвестиций из крови, пота и денег. Since its victory in the Cold War, America's hegemony in the Middle East has been a story of frustration and unrewarded investment of blood, sweat, and treasure.
Это привело к расколу между надеждами на благополучную жизнь, которые питают молодые мусульмане на западе, и их порывами ради их мусульманских братьев и сестер, которые перенесли столько ужасных разочарований. This has led to a schism between the hopes young Muslims have for successful lives in the West and their aspirations for their Muslim brothers and sisters, who have suffered so many terrible disappointments.
Если застой в экономике сохранится, то на фоне этих разочарований может вырасти и уровень поддержки несистемной оппозиции (во главе с вышеупомянутыми Навальным или Касьяновым). If stagnation continues, the frustration might empower the nonsystem opposition (led by the aforementioned Navalny or Kasyanov) as well.
В 2008 году администрация Обамы совершенно правильно решила перестроить российско-американские отношения, которые оказались в плачевном состоянии после долгих лет взаимных разочарований и в связи с ползучим авторитаризмом в Москве. The Obama administration rightly set out in 2008 to refashion U.S.-Russian relations, which were in a dismal state after years of mutual disappointment and creeping authoritarianism in Moscow.
После десятилетий разочарований теперь появились шансы на успех: применение сложных статистических разработок для ускорения накопления неимоверного количества так называемых «больших данных», которые одновременно генерируются и собираются в Интернете. Decades of frustration are now yielding to success: the application of sophisticated statistical techniques to the accelerating accumulation of unprecedented quantities of so-called Big Data that the Internet simultaneously generates and captures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!