Примеры употребления "разжигания" в русском с переводом "fomenting"

<>
— Сохраняющийся высокий уровень пророссийских настроений предоставит Кремлю необходимые инструменты для разжигания нестабильности». “Continued high levels of pro-Russian sentiment will provide the Kremlin with a mechanism for fomenting instability.”
— Вторжение России на Украину представляло собой так называемую гибридную войну — сочетание пропаганды, разжигания волнений, предоставление оружия ополченцам, переброска российских военных в форме без опознавательных знаков и так далее. TH: The Russian incursion into Ukraine was what we call "hybrid" warfare – a combination of propaganda, fomenting unrest, arming rebels, bringing in Russian troops out of uniform (little green men), etc.
Этот генерал полагает, что Соединенные Штаты разрушили Советский Союз посредством разжигания этнических конфликтов и продолжают тем или иным образом способствовать тому, чтобы российские граждане присоединялись к таким радикальным исламским организациям, как Исламское государство. The general believes that the U.S. undermined the Soviet Union by fomenting ethnic strife, and is still at it, somehow getting Russian citizens to join radical Islamic organizations such as the Islamic State.
В сентябре 2005 года он выразил обеспокоенность, в частности, по поводу депортации " экстремистки настроенных " иностранцев и натурализованных британских граждан, возможного закрытия мечетей, " используемых в качестве базы для разжигания экстремизма ", нового подхода к заявлениям, в которых оправдывается или " восхваляется " терроризм, и необходимости внесения изменений в правила предварительного заключения136. In September 2005, he raised concerns dealing with, inter alia, the deportation of “extremist” foreigners and naturalized British citizens, the possible closure of mosques “used as a centre for fomenting extremism”, a new approach to speech that condones or “glorifies” terrorism and the need for changes to the rules for pre-trial detention.
Словно Катар, обвиняемый соседями в разжигании экстремизма, — это непослушный ребенок, которого нужно дисциплинировать. It was as if Qatar, accused by its neighbors of fomenting extremism near and far, was an unruly child who needed to be disciplined.
В прошлом Путин обвинял Клинтон в разжигании массовых протестов в России после парламентских выборов 2011 года. Putin had blamed Clinton for fomenting mass protests in Russia after disputed 2011 parliamentary elections that challenged his rule.
Действия России направлены на разжигание антиправительственной негативной реакции в Грузии, тем самым прокладывая путь для прихода к власти пророссийских политических сил. Russia's actions are aimed at fomenting an anti-government backlash in Georgia, thereby paving the way for pro-Russian political forces to come to power.
Независимо от этнических или других противоречий, именно настроения типа «мы против них» сыграли значительную роль в разжигании религиозного конфликта в Нигерии. Whatever ethnic and other divisions are at stake, the “us versus them” sentiment has played a large role in fomenting religious conflict in Nigeria.
Многие бежали в Европу, что привело к разжиганию Европейского кризиса беженцев и всплеску политической поддержки Европейских крайних правых выступающих против иммигрантов. Many fled to Europe, fomenting Europe’s refugee crisis and a surge in political support for Europe’s anti-immigrant extreme right.
Сегодня суннитские правители Бахрейна недовольны дружественными связями Катара с Ираном, который они считают виновным в разжигании беспорядков в Бахрейне, где большинство населения – шииты. Today, Bahrain’s Sunni rulers despise Qatar’s friendly ties with Iran, accusing the Islamic Republic of fomenting unrest among Bahrain’s majority-Shia population.
В конце 1950-х годов Москва отказалась от своей доктрины о разжигании коммунистической революции по всему миру, а вместо этого стала следовать идее мирного сосуществования коммунизма и капитализма. At the end of the 1950s, Moscow abandoned its doctrine of fomenting a worldwide communist revolution and adopted in its place a credo of peaceful coexistence between communism and capitalism.
Кроме того, китайские руководители говорят, что они видят навязчивую американскую дипломатию в области прав человека, как направленную на разжигание политического протеста в Китае (включая Гонконга) и подрыв внутренней легитимности режима. Furthermore, Chinese leaders point to what they regards as intrusive US human-rights diplomacy aimed at fomenting political protest within China (including Hong Kong) and undermining the regime’s domestic legitimacy.
На практике это означает, например, отсутствие явных противоречий между отправкой московских специалистов по избирательным технологиям в Киев с целью помочь предпочтительному кандидату и обвинениями Запад в разжигании «цветной революции» для изменения результатов выборов. In practice this has meant, for example, that there is apparently no contradiction between Moscow sending election specialists to Kyiv to aide a preferred candidate and denouncing the West for fomenting a "colour revolution" there to sway the election results.
Путин обвинил администрацию Обамы в разжигании протестов в России и в попытках подрыва авторитета и власти Москвы, потому что Россия это «крупная ядерная держава», а Вашингтон не хочет, чтобы ее лидеры забывали, «кто хозяин на нашей планете». Putin accused the Obama administration of fomenting protests in Russia and attempting to undermine Moscow’s authority because it is a “major nuclear power” and Washington doesn’t want its leaders to “forget who is the boss on our planet.”
Я спрашиваю ее, что она думает о вмешательстве России в референдум о выходе Великобритании ЕС, и о ее роли в избрании Трампа, и об участии в разжигании беспорядков в Испании, и в поддержке французского политика и евроскептика Марин Ле Пен. I ask her what she thinks about Russian involvement in Brexit and in electing Trump and in fomenting unrest in Spain and backing anti-EU French politician Marine Le Pen.
В соответствии со статьей 16 этого закона запрещается создание и деятельность общественных объединений, цели и действия которых направлены на насильственное изменение основ конституционного строя и нарушение целостности Российской Федерации, подрыв безопасности государств, создание вооруженных формирований, разжигание социальной, расовой, национальной или религиозной розни. Article 16 of this Act prohibits the establishment and activities of voluntary associations whose aims and actions are calculated to change by force the foundations of the constitutional structure and violate the integrity of the Russian Federation by undermining State security, forming armed units, and fomenting discord based on social grounds, race, nationality or religion.
Он также предупреждал об угрозе, которая возникает в результате использования этим государством незаконных и безнравственных путей и средств для достижения своей цели, включая применение грубой силы; оказание давления; политический и экономический шантаж; вмешательство во внутренние дела других государств; разжигание конфликтов на расовой, религиозной и сепаратистской почве; и использование международных институтов для обслуживания интересов американской политики. He also warned against the dangers posed by that State's recourse to illegitimate and immoral ways and means of achieving that goal, including the use of brute force; the exercise of pressure; political and economic blackmail; interference in the internal affairs of States; the fomenting of racial, religious and sectarian conflicts; and the use of international institutions to serve the interests of American policy.
Косовские руководители не должны вызывать никаких сомнений в своей искренней приверженности делу подавления экстремизма и экстремистских позиций и борьбе с ними, в том числе в своих собственных рядах, а также привлечению этих политических деятелей к судебной ответственности, а также привлечению к дисциплинарной ответственности тех гражданских служащих, которые могли играть активную роль в разжигании насилия или могли участвовать в нем. Kosovo's leaders must leave no doubt of their wholehearted commitment to tackling and confronting extremism and extremist positions, including within their own ranks, and to holding those politicians responsible and to disciplining those civil servants who may have played an instrumental role in fomenting or participating in the violence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!