Примеры употребления "разжиганию" в русском

<>
К пособникам, соучастникам и подстрекателям таких преступлений или уже предусмотренного Уголовному кодексу преступления по разжиганию расовой розни будут применяться такие же наказания, как и к их непосредственным исполнителям. Persons aiding, abetting or instigating such offences, or the existing offence of incitement to racial hatred, would also be subject to the same punishment as that applicable to the perpetrator of the offence.
Многие бежали в Европу, что привело к разжиганию Европейского кризиса беженцев и всплеску политической поддержки Европейских крайних правых выступающих против иммигрантов. Many fled to Europe, fomenting Europe’s refugee crisis and a surge in political support for Europe’s anti-immigrant extreme right.
Статья 33 Закона об охране общественного порядка (глава 168А) касается разжигания расовой ненависти. Section 33 of the Public Order Act, Cap. 168A, speaks to incitement to racial hatred.
— Сохраняющийся высокий уровень пророссийских настроений предоставит Кремлю необходимые инструменты для разжигания нестабильности». “Continued high levels of pro-Russian sentiment will provide the Kremlin with a mechanism for fomenting instability.”
Впрочем, сам Киев тоже внес свой вклад в повторное разжигание войны. But Kyiv’s advances have also contributed to the rekindling of the war.
Охота начинается с разжигания пламени. The hunt begins by kindling fire.
Ислам является религией, проповедующей дружелюбие и терпимость, и мы хотели бы предостеречь от опасности раздувания враждебных чувств по отношению к мусульманам и разжигания конфликтов между религиями и цивилизациями взамен диалога и взаимодействия между ними на благо всех обществ и народов различных рас и верований. Islam is a religion of amity and tolerance, and we would like to warn against the danger of stirring up hostility against Muslims and of igniting a conflict between religions and civilizations, instead of dialogue and interaction among them for the good of all societies and people of different races and beliefs.
Использование религии как средства разжигания ненависти или как предлога для преступлений против личности, морали, человечества — это один из главных вызовов современности. Using religion as a means for rousing hatred or an excuse for crimes against individuals, morality and humanity present a major challenge today.
Несколько ораторов осудили все акции оскорбления и разжигания ненависти в отношении религий и связанных с ней принципов и концепций. Several speakers deplored all acts of insult and incitement against religions and their sacred principles and percepts.
Словно Катар, обвиняемый соседями в разжигании экстремизма, — это непослушный ребенок, которого нужно дисциплинировать. It was as if Qatar, accused by its neighbors of fomenting extremism near and far, was an unruly child who needed to be disciplined.
Однако мы приняли к сведению воинственные заявления президента Кабилы в адрес Руанды и публичное разжигание его правительством ненависти по отношению к Руанде. We have, however, noted President Kabila's bellicose statements against Rwanda, and his Government's public incitement to hatred towards Rwanda.
В прошлом Путин обвинял Клинтон в разжигании массовых протестов в России после парламентских выборов 2011 года. Putin had blamed Clinton for fomenting mass protests in Russia after disputed 2011 parliamentary elections that challenged his rule.
Берлинский репортер российского «Первого канала», показавшего сюжет об изнасиловании, подвергся критике со стороны одного немецкого юриста, который обвинил его в разжигании расовой ненависти. A Berlin-based reporter for Channel 1, the Russian channel that aired the report on the case, has found himself accused of incitement to racial hatred by a German lawyer for his role in publicizing the allegations of a rape and a cover up.
Действия России направлены на разжигание антиправительственной негативной реакции в Грузии, тем самым прокладывая путь для прихода к власти пророссийских политических сил. Russia's actions are aimed at fomenting an anti-government backlash in Georgia, thereby paving the way for pro-Russian political forces to come to power.
По словам чиновников, вместо того, чтобы устанавливать новый стандарт, они просто вынуждают социальные СМИ соблюдать действующие законы, регулирующие разжигание ненависти и подстрекательство в Германии. Rather than setting a new standard, officials also say they are simply forcing social-media outlets to comply with existing laws governing hate speech and incitement in Germany.
Независимо от этнических или других противоречий, именно настроения типа «мы против них» сыграли значительную роль в разжигании религиозного конфликта в Нигерии. Whatever ethnic and other divisions are at stake, the “us versus them” sentiment has played a large role in fomenting religious conflict in Nigeria.
Закон об уголовных процедурах 1991 года предусматривает наказания за правонарушения, связанные с оскорблениями религиозных чувств и разжиганием настроений неприязни и неуважения последователями другой веры. The Criminal Act 1991 imposes penalties for offences relating to insulting religious creed and incitement of feelings of contempt and disrespect against the believers thereof.
Сегодня суннитские правители Бахрейна недовольны дружественными связями Катара с Ираном, который они считают виновным в разжигании беспорядков в Бахрейне, где большинство населения – шииты. Today, Bahrain’s Sunni rulers despise Qatar’s friendly ties with Iran, accusing the Islamic Republic of fomenting unrest among Bahrain’s majority-Shia population.
При организации " сопряженных с риском " футбольных матчей отвечающие за обеспечение безопасности комиссии работают над тем, чтобы не допустить оскорбительных выходок и разжигания расовой ненависти. Through security commissions, “high risk” football events are organized to take into account the prevention of verbal abuse and incitement to racial hatred.
В конце 1950-х годов Москва отказалась от своей доктрины о разжигании коммунистической революции по всему миру, а вместо этого стала следовать идее мирного сосуществования коммунизма и капитализма. At the end of the 1950s, Moscow abandoned its doctrine of fomenting a worldwide communist revolution and adopted in its place a credo of peaceful coexistence between communism and capitalism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!