Примеры употребления "разжигании" в русском

<>
Берлинский репортер российского «Первого канала», показавшего сюжет об изнасиловании, подвергся критике со стороны одного немецкого юриста, который обвинил его в разжигании расовой ненависти. A Berlin-based reporter for Channel 1, the Russian channel that aired the report on the case, has found himself accused of incitement to racial hatred by a German lawyer for his role in publicizing the allegations of a rape and a cover up.
Словно Катар, обвиняемый соседями в разжигании экстремизма, — это непослушный ребенок, которого нужно дисциплинировать. It was as if Qatar, accused by its neighbors of fomenting extremism near and far, was an unruly child who needed to be disciplined.
В действующем законодательстве предусмотрены меры для борьбы с распространением подстрекательских материалов в соответствии с законоположениями по вопросу о разжигании расовой ненависти, закрепленными в части III Закона 1986 года об общественном порядке. There is provision in current legislation to deal with the circulation of inflammatory material under the law on incitement to racial hatred, which is contained in Part III of the Public Order Act 1986.
В прошлом Путин обвинял Клинтон в разжигании массовых протестов в России после парламентских выборов 2011 года. Putin had blamed Clinton for fomenting mass protests in Russia after disputed 2011 parliamentary elections that challenged his rule.
Законом нескольких стран запрещено разжигание расовой ненависти, что можно оправдать в соответствии с теорией защиты свободы Милла, если такие законы действительно сосредоточены исключительно на разжигании ненависти, а не на подавлении аргументов (какими бы плохими они ни были), апеллирующих к интеллектуальным способностям человека. Several countries' laws proscribe incitement of racial hatred, which can be justified, consistently with Mill's defense of liberty, if such laws really focus narrowly on incitement of hatred rather than on suppressing arguments, bad as they may be, that appeal to people's intellectual capacities.
Независимо от этнических или других противоречий, именно настроения типа «мы против них» сыграли значительную роль в разжигании религиозного конфликта в Нигерии. Whatever ethnic and other divisions are at stake, the “us versus them” sentiment has played a large role in fomenting religious conflict in Nigeria.
Сегодня суннитские правители Бахрейна недовольны дружественными связями Катара с Ираном, который они считают виновным в разжигании беспорядков в Бахрейне, где большинство населения – шииты. Today, Bahrain’s Sunni rulers despise Qatar’s friendly ties with Iran, accusing the Islamic Republic of fomenting unrest among Bahrain’s majority-Shia population.
В конце 1950-х годов Москва отказалась от своей доктрины о разжигании коммунистической революции по всему миру, а вместо этого стала следовать идее мирного сосуществования коммунизма и капитализма. At the end of the 1950s, Moscow abandoned its doctrine of fomenting a worldwide communist revolution and adopted in its place a credo of peaceful coexistence between communism and capitalism.
На практике это означает, например, отсутствие явных противоречий между отправкой московских специалистов по избирательным технологиям в Киев с целью помочь предпочтительному кандидату и обвинениями Запад в разжигании «цветной революции» для изменения результатов выборов. In practice this has meant, for example, that there is apparently no contradiction between Moscow sending election specialists to Kyiv to aide a preferred candidate and denouncing the West for fomenting a "colour revolution" there to sway the election results.
Путин обвинил администрацию Обамы в разжигании протестов в России и в попытках подрыва авторитета и власти Москвы, потому что Россия это «крупная ядерная держава», а Вашингтон не хочет, чтобы ее лидеры забывали, «кто хозяин на нашей планете». Putin accused the Obama administration of fomenting protests in Russia and attempting to undermine Moscow’s authority because it is a “major nuclear power” and Washington doesn’t want its leaders to “forget who is the boss on our planet.”
Я спрашиваю ее, что она думает о вмешательстве России в референдум о выходе Великобритании ЕС, и о ее роли в избрании Трампа, и об участии в разжигании беспорядков в Испании, и в поддержке французского политика и евроскептика Марин Ле Пен. I ask her what she thinks about Russian involvement in Brexit and in electing Trump and in fomenting unrest in Spain and backing anti-EU French politician Marine Le Pen.
Косовские руководители не должны вызывать никаких сомнений в своей искренней приверженности делу подавления экстремизма и экстремистских позиций и борьбе с ними, в том числе в своих собственных рядах, а также привлечению этих политических деятелей к судебной ответственности, а также привлечению к дисциплинарной ответственности тех гражданских служащих, которые могли играть активную роль в разжигании насилия или могли участвовать в нем. Kosovo's leaders must leave no doubt of their wholehearted commitment to tackling and confronting extremism and extremist positions, including within their own ranks, and to holding those politicians responsible and to disciplining those civil servants who may have played an instrumental role in fomenting or participating in the violence.
Статья 33 Закона об охране общественного порядка (глава 168А) касается разжигания расовой ненависти. Section 33 of the Public Order Act, Cap. 168A, speaks to incitement to racial hatred.
— Сохраняющийся высокий уровень пророссийских настроений предоставит Кремлю необходимые инструменты для разжигания нестабильности». “Continued high levels of pro-Russian sentiment will provide the Kremlin with a mechanism for fomenting instability.”
Впрочем, сам Киев тоже внес свой вклад в повторное разжигание войны. But Kyiv’s advances have also contributed to the rekindling of the war.
Охота начинается с разжигания пламени. The hunt begins by kindling fire.
Ислам является религией, проповедующей дружелюбие и терпимость, и мы хотели бы предостеречь от опасности раздувания враждебных чувств по отношению к мусульманам и разжигания конфликтов между религиями и цивилизациями взамен диалога и взаимодействия между ними на благо всех обществ и народов различных рас и верований. Islam is a religion of amity and tolerance, and we would like to warn against the danger of stirring up hostility against Muslims and of igniting a conflict between religions and civilizations, instead of dialogue and interaction among them for the good of all societies and people of different races and beliefs.
Использование религии как средства разжигания ненависти или как предлога для преступлений против личности, морали, человечества — это один из главных вызовов современности. Using religion as a means for rousing hatred or an excuse for crimes against individuals, morality and humanity present a major challenge today.
Несколько ораторов осудили все акции оскорбления и разжигания ненависти в отношении религий и связанных с ней принципов и концепций. Several speakers deplored all acts of insult and incitement against religions and their sacred principles and percepts.
Действия России направлены на разжигание антиправительственной негативной реакции в Грузии, тем самым прокладывая путь для прихода к власти пророссийских политических сил. Russia's actions are aimed at fomenting an anti-government backlash in Georgia, thereby paving the way for pro-Russian political forces to come to power.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!