Примеры употребления "раздуют" в русском с переводом "inflate"

<>
Наше раздутое чувство понимания может иметь и положительную сторону. There may be a silver lining to our inflated sense of understanding.
Ведь правительство берёт на себя долгосрочные обязательства, связанные с раздутыми штатами госслужащих. In fact, you're building a long-term liability by inflating civil service.
Проблема с подобными цифровыми показателями состоит в том, что их легко раздуть. The trouble with digital indicators like these is that they are easy to inflate.
Более важно то, что страхи, лежащие в основе "велосипедной теории" очень сильно раздуты. More importantly, the fears underlying the bicycle theory are wildly inflated.
И когда этот капитал каскадно увеличиваясь пройдет через мировую финансовую систему, он заново раздует экономику. As this capital cascades through the global financial system, it will re-inflate the economy.
Вместо того чтобы стимулировать инвестиции в заводы и оборудование, низкие процентные ставки раздули пузырь недвижимости. Rather than spurring investment in plant and equipment, low interest rates inflated a real-estate bubble.
Раздутые цены на активы стали следствием экстраординарно мягкой монетарной политики, которая проводится уже почти десятилетие. These inflated asset prices reflect the exceptionally easy monetary policy that has prevailed for almost a decade.
Твой дядя может и шишка тут, в Банши, но для всех остальных он просто колхозник с раздутым эго. Your uncle may be a big deal here in Banshee, but in the rest of the world, he's just a country inbreed with an inflated ego.
Они способны поддерживать эту раздутую оценку достаточно долгое время, но подобные настроения не могут сильно помочь компаниям и экономике. They may be able to keep those valuations inflated for quite a while, but there is only so far that sentiment can take companies and economies.
Обесценивание раздует долговое бремя Китая и увеличит затраты на дополнительное заимствование, которое правительство может предпринять для финансирования инфраструктурных инвестиционных проектов. Depreciation will inflate China's debt burden and increase the costs for additional borrowing that the government may undertake to finance its infrastructure investment projects.
Впрочем, эти цифры раздуты сделками с Гонконгом, на долю которого приходится примерно 70% международных торговых платежей с расчетом в юанях. These figures are inflated, however, by transactions with Hong Kong, which accounts for roughly 70% of international trade payments settled in renminbi.
Раздутые ожидания, которые неминуемо оказываются обманутыми, крайне опасны. Россиянам не стоит думать, что демократизация автоматически сделает Россию динамичнее, современнее и богаче. Inflated expectations, which are inevitably dashed, can be incredibly dangerous, and Russians should be under no illusions that becoming more democratic will automatically make the country more dynamic, innovative, or wealthy.
Однако он отметил, что во многом нынешние благоприятные тенденции являются результатом колебаний валютного курса, дающих раздутые суммы в пересчете в доллары. He cautioned, however, that the current healthy outlook was due in large part to exchange rate fluctuations which had inflated dollar figures.
Но если послушать представителей Всемирного Банка и ВТО, то можно услышать множество раздутых утверждений о выгодах, которые принесет успешный Дохийский раунд. Talk to World Bank and WTO officials, and you will get an earful of inflated claims about the benefits that a successful Doha round would bring.
Основой правительственных заявлений и отчетов в прессе служила раздутая и завышенная статистика по пострадавшим, которая предоставляла свидетельства для тезиса о жестоких сербах. Inflated casualty statistics were the staple of government statements and media accounts to provide evidence for the villainous Serbs thesis.
Более того, государственные и частные инвестиции в регионе: в инфраструктуру, образование, здравоохранение и другие услуги, были ориентированы на существующую потребительскую базу, раздутую экспатами. Moreover, public and private investment in the region – in infrastructure, education, health, and other services – has been geared toward the existing consumer base, inflated by the expat population.
Однако у них и в самом деле много общего в том, что касается малодушной тяги к власти, капризного характера, раздутого эго и антифеминистских настроений. But when it comes to their craven need for power, their fragile temperaments and inflated egos, and their anti-feminist sentiments, these two men have much in common.
Западные страны должны в большей мере быть озабоченными низким уровнем находящихся в их распоряжении военных возможностей, а не раздутой угрозой со стороны ложных нарративов. European states should be much more concerned with the low level of military capability at their disposal rather than the inflated threat of false narratives.
Мэр города Днепр Борис Филатов считает, что раздутые суммы в квитанциях по оплате коммунальных услуг способствуют укреплению позиций таких популистских лидеров как Юлия Тимошенко. Dnipro Mayor Borys Filatov says inflated utility bills are giving a boost to populist politicians, notably Yulia Tymoshenko — the former prime minster whose party, Batkivshchyna, leads in the polls.
В действительности, искусственно раздутые требования этанола - и зерна для его производства - взвинтили цены на продовольствие (которые заставили около 30 миллионов человек пополнить ряды голодающих). In fact, the artificially inflated demand for ethanol - and for the corn to manufacture it - wound up driving up food prices (which pushed roughly 30 million poor people into the ranks of the malnourished).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!