Примеры употребления "разделяли" в русском

<>
Первоначально, США разделяли озабоченность Эрдогана. Initially, the US shared Erdoğan’s concerns.
До 1990 года Франция или, скорее, большинство ее политиков втайне разделяли точку зрения, нашедшую выражение в знаменитом признании лауреата Нобелевской премии Франсуа Мориака: "Моя любовь к Германии так велика, что я рад, что их стало две" ("J'aime tellement l'Allemagne que je prefere qu'il y en ait deux."). Until 1990, France-or, rather, much of its political class-tacitly agreed with Nobel laureate François Mauriac's famous confession: "I love Germany so much that I prefer it to be split into two parts." ("J'aime tellement l'Allemagne que je préfère qu'il y en ait deux.")
У ранних гоминид, которых изучал в то время Бромедж, каждую линию Ретциуса разделяли семь ежедневных полос. In the early hominids Bromage was studying then, seven daily stripes separated each Retzius line.
С июля 2003 года ИДФ неоднократно разделяли сектор Газа на три части, на длительное время закрывая второстепенные дороги и выставляя контрольно-пропускные посты на главной соединяющей север и юг дороге на развязках Абу-Хули-Гуш-Катиф и Нецарим, а также на дороге, идущей вдоль побережья. Since July 2003, IDF have repeatedly trisected the Gaza Strip by permanently closing secondary roads and placing checkpoints on the main north-south road at the Abu Houli-Gush Qatif and Netzarim junctions and on the coastal road.
Они не разделяли нашу точку зрения. They did not share our point of view.
Хотя так называемые «китайские стены» разделяли данные виды деятельности, на практике участники рынка допускали некоторую степень утечки и ожидали более высокой прибыли от сотрудничества с крупными банками, совершающими многосторонние международные операции. While so-called “Chinese walls” separated these activities, in practice market participants assumed some degree of leakage, and expected better returns from dealing with big banks, with their multifaceted, international operations.
Они не разделяли брачное ложе на протяжение 20-и лет. They've not shared a room in 20 years.
Во время дискуссии 1995 года ни Буш, ни Горбачев не разделяли тревогу Тэтчер. In the 1995 discussion, neither Bush nor Gorbachev shared Thatcher’s alarm.
До того дня все мы разделяли определенное мнение о том, что возможно, а что нет. Until then, we shared a certain sense of what was and was not possible.
Они не разделяли расхваливания антиколониального духа, с которым вы можете столкнуться в других странах и регионах. They did not share the same anti-colonial hype that you can find in some other countries in the region.
Этот тоже можно понять: новые политики разделяли мнение тех, кто обещал, будто глобализация выгодна для всех. That, too, is understandable: the new politicians shared the outlook of those who had promised that globalization would benefit all.
Многие доноры разделяли этот пессимизм, полагая, что их деньги было бы лучше потратить, скажем, на систему здравоохранения. Many donors shared this pessimism, believing that their money would be better spent on, say, health-care infrastructure.
У тебя было столько хлопот, чтобы принести мне такие вкусности, и мы никогда не разделяли их вместе. You go to all this trouble to bring me these delicious meals, and we never share them.
В течение более чем 50 лет европейцы разделяли стремление к более близкому экономическому сотрудничеству и политическим связям. For more than 50 years, Europeans have shared aspirations for closer economic cooperation and political ties.
Именно об этом думают наиболее радикальные евроскептики в Британии, которые с самого начала никогда не разделяли мечту о ЕС. This is what the more radical Euroskeptics in Britain think, having never shared the EU dream to begin with.
Многие интеллектуалы разделяли этот мрачный антиглобалистический взгляд, и мнения политиков в большинстве стран Востока не сильно отличались от этого. Many intellectuals shared this dark anti-globalization vision, and policymakers in much of the East were not far behind.
Говоря простым языком, большинство американцев не разделяли то, что многие называли «Великим сдерживанием», а на самом деле оказалось «Матерью всех мыльных пузырей». Simply put, most Americans didn’t share in what many called the Great Moderation, but was really the Mother of All Bubbles.
Это означает, что ирландское правительство (может быть следующее) должно требовать, чтобы держатели банковских облигаций разделяли потери, даже предлагая им простую капитализацию долга. This means that the Irish government (maybe the next one) should demand that holders of bank bonds share the losses, perhaps by offering them a simple debt-equity swap.
Обе разрушили Веймарскую Республику, действуя, как близнецы-злодеи, которые ненавидели друг друга, но, тем не менее, разделяли общую ненависть к христианству и демократии. Both destroyed the Weimar Republic, acting as a kind of evil twins who hated each other, yet shared a common hatred of Christianity and democracy.
При всех наших разногласиях, мы с Рейганом разделяли сильное убеждение в том, что цивилизованные страны не должны делать такое варварское оружие опорой своей безопасности. For all our differences, Reagan and I shared the strong conviction that civilized countries should not make such barbaric weapons the linchpin of their security.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!