Примеры употребления "разворачивающийся" в русском с переводом "unfold"

<>
Так вот. Разворачивающийся апокалипсис грозит крахом социальной организации глобального уровня. So, what threatens to happen with this unfolding apocalypse is the collapse of global social organization.
Судьба всего остального мира зависит от реакции на разворачивающийся финансовый кризис. The fate of the rest of the world depends on the responses to the unfolding financial turmoil.
Кризис, разворачивающийся в Южной Америке в который раз указывает на три основные проблемы в современной международной финансовой системе: South America's unfolding crisis points out, once again, three major problems in today's international financial system:
Кризис, разворачивающийся в Бангкоке, – где политическое меньшинство вышло на улицы, чтобы добиться отставки демократически избранного правительства премьер-министра Йинглак Чиннават, – является тому примером. The unfolding crisis in Bangkok – where a political minority has taken to the streets to bring down Prime Minister Yingluck Shinawatra’s democratically elected government – is a case in point.
Кризис, разворачивающийся в Южной Америке в который раз указывает на три основные проблемы в современной международной финансовой системе: замороженные обменные курсы, непостоянство движения международного капитала и сам Международный Валютный Фонд. South America's unfolding crisis points out, once again, three major problems in today's international financial system: pegged exchange rates, volatile international capital movements, and the International Monetary Fund itself.
Мы должны адекватно реагировать на разворачивающийся в стольких местах кризис, где гибнут опытные и талантливые работники; где дети вынуждены работать и возглавлять хозяйства, потому что взрослые либо слишком ослабели из-за болезни, либо умерли (на сегодняшний день в таком положении оказались 13 миллионов детей); где не хватает преподавателей, чтобы обеспечить нормальную работу школ, и врачей, чтобы ухаживать за больными. We must react to the crisis unfolding in so many places where skilled and experienced workers are dying; where children are forced to work and head households because all the adults either are too sick to work or have died (13 million children today head households); and where there are no longer enough teachers to keep school systems functioning or health workers to take care of the sick.
Аналогичная ситуация разворачивалась и раньше. A similar situation has unfolded before.
Новыми являются обстоятельства, при которых она разворачивается. What is new are the circumstances under which it is unfolding.
Телескоп, запускаемый в космос, разворачивается в двух местах. The telescope, going up in space, it unfolds in two places.
При виде разворачивающихся в Турции событий возникает вопрос: As events unfold in Turkey we should ask:
Революции разворачиваются на протяжении десятилетий, а не сезонов или лет. Revolutions unfold over decades, not seasons or years.
В эфиопских крестах вы можете видеть эту чудесную разворачивающуюся форму. In Ethiopian crosses, you see this wonderful unfolding of the shape.
К сожалению, разворачивающаяся трагедия ЕС характерным образом подпитывается такими проблесками надежды. Unfortunately, the EU's unfolding tragedy characteristically feeds on such glimmers of hope.
И с того момента, я наблюдаю за разворачивающимися нарушениями прав рабочих. And since then I've followed the unfolding issue of worker rights.
Накануне главного общенародного праздника - Дня Победы 9 мая - ежегодно разворачивается настоящая вакханалия. The day before the nationwide holiday - Victory Day on May 9 - a real bacchanalia unfolds.
Разворачивающаяся в Египте драма будет ограничена треугольником противоречий и требований этих трех групп. Egypt’s unfolding drama will be framed by the triangle of contradictions and demands among these three groups.
Во всем арабском мире разворачивается борьба между двумя основными историческими силами, религией и секуляризмом. Throughout the Arab world, a struggle between two major historical forces, religion and secularism, is now unfolding.
При виде разворачивающихся в Турции событий возникает вопрос: а есть ли альтернатива режиму МВФ? As events unfold in Turkey we should ask: are there alternatives to the IMF’s regime?
По сюжету "Лосту" требовались уникальные декорации, в которых драматическая история выживания и мистерия, могли разворачиваться. The story of "Lost" required a unique backdrop where its dramatic tale of survival and mystery could unfold.
Но принципы являются систематическими с последствиями, которые разворачиваются постепенно и мучительно в течение долгого времени. But the patterns are systematic, with consequences that unfold gradually, and painfully, over time.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!