Примеры употребления "разворачивается" в русском с переводом "unfold"

<>
Новыми являются обстоятельства, при которых она разворачивается. What is new are the circumstances under which it is unfolding.
Телескоп, запускаемый в космос, разворачивается в двух местах. The telescope, going up in space, it unfolds in two places.
Накануне главного общенародного праздника - Дня Победы 9 мая - ежегодно разворачивается настоящая вакханалия. The day before the nationwide holiday - Victory Day on May 9 - a real bacchanalia unfolds.
Однако революция в биологии разворачивается в 3-5 раз быстрее, чем декларирует закон Мура. But the revolution in biology is unfolding at a pace three to five times faster than that of Moore’s Law.
Во всем арабском мире разворачивается борьба между двумя основными историческими силами, религией и секуляризмом. Throughout the Arab world, a struggle between two major historical forces, religion and secularism, is now unfolding.
На наших глазах разворачивается трагедия в нескольких актах, в которой все игроки и их цели очевидны. Before our eyes, a tragedy in several acts is unfolding, in which the players and their aims are clear.
В этом плане полуживая ОПЕК является той площадкой, на которой разворачивается столкновение концепций России и Саудовской Аравии. In this regard, the barely alive OPEC is a place where the clash of visions between Russia and Saudi Arabia is unfolding.
Наблюдая, как разворачивается хореография ветра, я почувствовала себя защищенной и, в то же время, связанной с бесконечным небом. As I watched the wind's choreography unfold, I felt sheltered and, at the same time, connected to limitless sky.
Военные силы Турция первоначально хранили молчание в этом вопросе, нехарактерно наблюдая за тем, как разворачивается гражданский политический процесс. Turkey's military initially remained silent on the issue, uncharacteristically watching the civilian political process unfold.
На самом деле, на наших глазах разворачивается новый этап борьбы за ресурсы, которая является прологом к будущей битве гигантов — США и Китая. In fact, in front of our eyes unfolds a new stage of the fight for resources, setting the stage for the future battle of giants – the U.S. and China.
“Жасминовая революция” в Тунисе все еще разворачивается, но мы уже можем усвоить уроки по демократии и демократизации, значение которых простирается далеко за пределы Магриба. Tunisia’s “Jasmine Revolution” is still unfolding, but we can already read into it lessons about democracy and democratization that extend far beyond the Maghreb.
Сюжет фильма разворачивается в современной России (съемки проходили на юго-востоке Латвии), но тюремный городок, в который попадает героиня, кажется затерявшемся в темных веках. The story unfolds in present-day Russia (it was shot in southeastern Latvia), but the prison town she arrives in feels stranded in a darker age.
Макрон понимает, что подобная федерация с макроэкономической точки зрения будет незначительной на фоне глубины долгового, банковского, инвестиционного и социального кризиса, который разворачивается в странах еврозоны. Macron knows that such a federation would be macroeconomically insignificant, given the depth of the debt, banking, investment, and poverty crisis unfolding across the eurozone.
Я перестраиваю это вот так закреплю это где-нибудь - например, вот здесь, ОК - и теперь после повторения, тот вид начальной формы разворачивается в совсем по-другому выглядящую структуру. And I'll rearrange this and I'll stick this somewhere - down there, OK - and now upon iteration, that seed shape sort of unfolds into a very different looking structure.
Здесь, в Дагестане, в суровых горах Северного Кавказа, достигающих в высоту 4000 метров и резко обрывающихся в бурные горные реки, разворачивается очередной эпизод в борьбе Москвы с мятежными мусульманами. The latest episode in Moscow’s struggle with rebellious Muslims is unfolding here in Dagestan, a forbidding North Caucasian realm where peaks as high as 13,000 feet descend sharply to running rivers.
Аналогичный сценарий разворачивается и сейчас, хотя в данный момент кризис сконцентрировался на кровавых полях сражений в Сирии, где уже два с лишним года льется кровь в войне суннитов-шиитов-алавитов-курдов. A similar scenario is now unfolding, though the immediate crisis centers on the killing fields in Syria, blood splattered for more than two years by Sunni-Shiite-Alawite-Kurdish violence.
Решение о двух государствах, больше не может быть особенно привлекательным для любой из сторон; но двунациональное решение, по крайней мере, так как это разворачивается в наши дни, было бы настоящим кошмаром. The two-state solution might not be particularly attractive to either party anymore; but a binational solution, at least as it is unfolding these days, would be a living nightmare.
Больно смотреть, как отчаявшиеся, но полные достоинства люди собираются возле зарядных устройств для мобильных телефонов в государственном приюте этого балканского села, в то время как в Америке разворачивается клоунада, называемая президентской кампанией. It is hard to watch the desperate, dignified families huddling around the phone-charging stations in the government shelter in this Balkan village as the clownish spectacle of a presidential campaign unfolds at home.
Сейчас - уж точно напряженное время для активного участия на Ближнем Востоке, регионе, где, как утверждает Ричард Н. Хаас, разворачивается новая тридцатилетняя война, в которой «стало невозможно отличить гражданские войны от прокси войн». Now is certainly a tense time to become involved in the Middle East, a region where, as Richard N. Haass argues, a New Thirty Years’ War, in which “civil wars and proxy wars become impossible to distinguish,” is unfolding.
Аналогичная ситуация разворачивалась и раньше. A similar situation has unfolded before.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!