Примеры употребления "разведывательных служб" в русском

<>
Он, кажется, стал настолько же пленником своих разведывательных служб, насколько и своей раздражительности. He appears to be the captive as much of his intelligence services as his own petulance.
увеличение объема помощи в области профессиональной подготовки и предоставление технических средств для укрепления разведывательных служб. Increased assistance in training and provision of the technical means to strengthen intelligence services.
Только согласованные усилия правоохранительных органов и полная поддержка разведывательных служб могут помочь достигнуть успеха в самом сердце Пакистана. Only a concerted law-enforcement effort, with the full support of the intelligence services, can succeed in the Pakistani heartland.
Будучи русским, я просто пожимаю плечами: я никогда не верил ни единому слову, исходящему от представителей разведывательных служб моей родины. As a Russian, I just shrug: I have never believed a word coming from my country's intelligence services.
Прежде чем делать прогнозы по поводу иранской реакции, нам следует вспомнить о складе ума руководителей разведывательных служб Ирана и его Стражей иранской революции. Before gauging the Iranian response, we should note the mindset of those who matter in Iran’s intelligence services and in its Revolutionary Guards.
В своем докладе от 22 декабря немецкое правительство сообщило парламенту, что в прошлом году немецкие компьютерные системы подвергались атакам со стороны разведывательных служб иностранных государств. The German government told the Bundestag in a Dec. 22 report that German computer networks were hit once a week last year by foreign intelligence services.
Есть некоторые области реформы сектора безопасности, в которых Организация Объединенных Наций, как правило, не будет участвовать, такие, как предоставление вооружений и другого имущества и реформа разведывательных служб. There are some areas of security sector reform in which the United Nations would not normally be involved, such as the provision of military armaments and other equipment and the reform of intelligence services.
Вышеупомянутым законом в основном были расширены следственные полномочия разведывательных служб, и, наряду с другими соответствующими юридическими положениями, они пройдут экспертизу до истечения срока их действия в 2007 году. The Act essentially expanded the investigative powers of the intelligence services, and, together with other relevant legal provisions, would be evaluated prior to its expiration in 2007.
Нам понятны обвинения сионистского образования в адрес Специальной комиссии Организации Объединенных Наций (ЮНСКОМ), которая фактически вела шпионаж для Моссада, Центрального разведывательного управления (ЦРУ) Соединенных Штатов и других разведывательных служб. We understand the Zionist entity's accusations against the United Nations Special Commission (UNSCOM), which was in fact carrying out espionage for Mossad, for the United States Central Intelligence Agency (CIA) and for other intelligence services.
Его отчет о неспособности разведывательных служб, в частности ЦРУ и ФБР, предотвратить террористические акты 11 сентября 2001 года также содержал ряд рекомендаций по реструктуризации этих служб для повышения их эффективности. Its report on the inability of the intelligence services, notably the CIA and the FBI, to prevent the September 11, 2001, terrorist attacks also contained a series of recommendations for restructuring these services to render them more effective.
Большинство из этих корпораций привлекают в свои руководящие органы бывших высокопоставленных военнослужащих или старших должностных лиц гражданских или разведывательных служб, что представляет собой феномен, которые многие специалисты называют " синдромом вращающейся двери ". Most of these corporations engage in their executive board structures former military personnel of high rank, or senior officers of the civil or the intelligence services, a phenomenon many scholars describe as the “revolving door syndrome”.
Реакция Европы на террор требует, прежде всего, усиления ее разведывательных служб, чтобы они могли выявлять и уничтожать террористические ячейки, сохраняя при этом уважение к основным правам человека и надлежащей правовой процедуре. Europe's response to terror requires, first and foremost, strengthening its intelligence services so that they can detect and dismantle terrorist cells while respecting basic rights and due process.
Но в современной Украине любой, кто сможет собрать несколько сотен крепких парней — ветеранов боевых действий, антироссийских добровольцев, пророссийских политиков или сотрудников российских разведывательных служб — сможет проецировать власть, по крайней мере некоторое время. But in today's Ukraine, anyone with the ability to get a few hundred tough people together – army veterans, anti-Russian volunteers, pro-Russian politicians or Russian intelligence services – can project authority for a while.
Немецкий журнал "Der Spiegel" и интернет-журнал "The Intercept" сообщили, что документы, предоставленные бывшим аналитиком Агентства национальной безопасности США Эдвардом Сноуденом, показывают, что Турция была приоритетным объектом разведки для американских и британских разведывательных служб. German magazine Der Spiegel and the online magazine The Intercept said that documents provided by former U.S. National Security Agency analyst Edward Snowden show that Turkey was a high priority intelligence target for U.S. and British intelligence services.
После формального создания 1 июня 2004 года Управления по разведке и безопасности физическое и организационное объединение двух бывших разведывательных служб образований продолжалось в соответствии с переходными положениями, установленными в Законе об Управлении по разведке и безопасности. Since the formal establishment of the Intelligence and Security Agency on 1 June 2004, the physical and organizational unification of the two former entity intelligence services has proceeded according to the transitional provisions set out in the Law on the Intelligence and Security Agency.
Согласно сообщениям Агентства Франс Пресс и других агентств, 27 января 2002 года президент Саддам Хусейн предложил арабам, саудовцам и кувейтцам нанести неожиданный визит в Багдад и провести инспекцию конкретных мест на основе информации, полученной от иностранных разведывательных служб. According to reports by Agence France Presse and other agencies on 27 January 2002, President Saddam Hussein invited the Arabs, the Saudis and the Kuwaitis to make a surprise visit to Baghdad and to inspect specific locations based on information obtained from foreign intelligence services.
Они должны внимательно следить за деятельностью разведывательных служб, чтобы избежать подрыва работы правозащитников, и, кроме того, должны принять программы защиты правозащитников, а также обеспечить беспристрастное и независимое применение процедур вынесения судебного решения по делам, в которых правозащитники подвергаются угрозе или нападкам. They should review the activities of intelligence services to avoid undermining the work of human rights defenders and, moreover, should adopt protective programmes for defenders and ensure impartial and independent adjudication procedures for cases where human rights defenders were threatened or attacked.
Перестройка органов безопасности должна предусматривать систематическое участие внутренних субъектов как важнейший элемент обеспечения устойчивости процессов реформирования, особенно вооруженных сил, полиции и разведывательных служб, а также ключевых надзорных органов — парламентов, комитетов по правам человека, комиссий по борьбе с коррупцией и гражданского общества. The rebuilding of security forces should be accompanied by a systematic engagement of the internal actors critical to maintaining the reform processes, especially the armed forces, the police and the intelligence services, as well as key oversight institutions, such as parliaments, human rights committees, anti-corruption commissions and civil society.
В этой связи ТИПЧ отмечала, что за день до прибытия в Ашхабад делегаций международных или зарубежных организаций, в программы пребывания которых входят встречи с общественными активистами, такие активисты получают предупреждения от разведывательных служб не покидать свои дома во время пребывания этих делегаций58. In this context, TIHR noted that on the day before the arrival in Ashkhabad of delegations of international or foreign organizations, whose programme includes meetings with social activists; such activists receive warnings from the intelligence services not to leave their home during the stay of the delegations.
В пункте 2 статьи 11 вышеупомянутого закона по поводу сфер компетенции говорится следующее: «сотрудничать с другими органами общественной безопасности в деле образования центров по предупреждению преступности и создания систем контроля или баз криминалистических данных для передачи информации разведывательных служб, касающейся … международного терроризма». The Act on Scientific, Criminal and Criminalistics Investigations in article 11, paragraph 2, establishes, with regard to responsibilities, “To cooperate with the other citizens security organs in establishing crime prevention centres and in organizing control systems or criminalistic databases in order to share the information of the intelligence services regarding international terrorism”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!