Примеры употребления "разваливался" в русском с переводом "collapse"

<>
Инвесторы внезапно покинули регион не потому, что он разваливался, а потому, что уходили другие инвесторы. Investors suddenly abandoned the region not because it was collapsing but because other investors were fleeing.
Он родился в Казахстане, а учился в Узбекистане. Бекмамбетов приехал покорять Москву в 1989 году, когда разваливался Советский Союз. Born in Kazakhstan and having studied in Uzbekistan, Bekmambetov came to conquer Moscow in 1989, as the Soviet Union was collapsing.
Вы родились в 1967 году, и мне интересно, что вы думали, что вы делали, когда разваливался Советский Союз. Есть ли у вас такое ощущение, что теперь, после распада Советского Союза, Россия вернулась на международную сцену? You were born in 1967 and I was wondering what did you think, and what were you doing, when the Soviet Union collapsed, and do you feel that in the intervening time, Russia is now back on the international stage, since the collapse of the Soviet Union?
Они только и делали, что медленно разваливались. Yes, all they did was slowly collapse like a flan in a cupboard.
– Без нее проект сейчас, похоже, разваливается как карточный домик». “Without them, now it looks like the mission collapses like a house of cards.”
Самое возмутительное то, что маловероятно проведение реформы разваливающейся системы здравоохранения. The biggest scandal is that reform of the collapsing public health care system is unlikely.
Когда экономика разваливается самым непредсказуемым способом, они ищут истинную религию и жесткое лечение. When economies collapse in ways never expected, they reach for true religion and hard cures.
Единственным иным исходом в случае, когда (и если) греческие банки начнут разваливаться, станет выход из зоны евро. The only other possibility, if and when Greek banks start collapsing, would be an exit from the euro.
Великолепная когда-то советская система образования после распада СССР в 1991 году начала разваливаться, пораженная мощной коррупцией. The once proud Soviet education system gave way to one infected with deep corruption after the USSR collapsed in 1991.
Но это не значит, добавил Караганов, что Россия активно пытается дестабилизировать ЕС, хотя бы потому что это объединение из 28 стран разваливается само по себе. But that doesn’t mean that Russia is actively seeking to destabilize the EU, Karaganov said, if only because the 28-nation body is collapsing on its own.
Арабский национализм и его модернизационные устремления начали разваливаться после поражения Арабов в арабо-израильской войне 1967 года, и обвала цен на нефть в 1986 году. Arab nationalism and its modernizing aspirations began to unravel after the Arab defeat in the 1967 Arab-Israeli War and the 1986 oil-price collapse.
Неудивительно, что в 2020 году Россия будет больше похожа на саму себя в 2012 или 2016 году, а не на экспансионистский Советский Союз 1944 или разваливающийся Советский Союз 1991. Unsurprisingly, the Russia of 2020 will look more like the Russia of 2012 or 2016, rather than the expansionist Soviet Union of 1944 or the collapsing Soviet Union of 1991.
Действительно, после того, как долгие годы они привлекали многих лучших в мире и самых ярких сотрудников на ультра высокооплачиваемые рабочие места, разваливающиеся инвестиционные банки сегодня выбрасывают их налево и направо. Indeed, after years of attracting many of the world’s best and brightest into ultra-high paying jobs, collapsing investment banks are now throwing them out left and right.
Когда ваше государство разваливается, когда ваша экономика стремительно идет вниз, вам меньше всего хочется, чтобы на рынок труда вышли 14 тысяч мужчин и женщин, главными навыками которых являются слежка, контрабанда, создание подпольных агентурных сетей, и убийство людей. Now, when your state is collapsing, your economy is heading south at a rate of knots, the last people you want coming on to the labor market are 14,000 men and women whose chief skills are surveillance, are smuggling, building underground networks and killing people.
В условиях резкого роста безработицы в 1990-1992 годах государство фактически поощряло граждан преждевременно выходить на пенсию: женщины и мужчины со стажем работы, соответственно, 35 и 40 лет имели право выходить на пенсию в любом возрасте, и профсоюзы приветствовали этот шаг как возможность поддержки разваливающейся промышленности. Given the mounting unemployment in 1990-1992, the state actually encouraged taking early retirement: women and men could retire, whatever their age after, respectively, 35 and 40 years in employment and trade unions welcomed this measure as an opportunity for collapsing industries.
Внутреннее перемещение населения в Мьянме обусловлено не только выполнением непосредственных приказов о переселении или выселении, издаваемых военными и гражданскими властями, но и сочетанием таких насильственных мер, как принудительный труд, вымогательство и конфискация земель, в результате чего доходы населения падают до столь низкого уровня, что домашние хозяйства разваливаются и люди вынуждены покидать свои дома. In addition to direct relocation or eviction orders issued by the military and civil authorities, internal displacement results from a combination of coercive measures, such as forced labour, extortion and land confiscation, which drive down incomes to the point that the household economies collapse and people have no choice but to leave their homes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!