Примеры употребления "разброс" в русском с переводом "dispersion"

<>
Под различиями, или вариациями, я имею в виду не общее изменение цен всего рынка, а разброс, дисперсию ценовых изменений акций одной отдельно взятой компании в сравнении с другой. By variation, I am not referring to changes in prices for the market as a whole, but rather the dispersion of relative price changes of one stock against another.
Летчики-испытатели и инженеры полагают, что Delta Flight Path существенно снизит нагрузку на пилота во время захода на посадку, усилит безопасность при выполнении данного маневра и уменьшит разброс точек приземления. Test pilots and engineers credited the F-35C's Delta Flight Path technology with significantly reducing pilot workload during the approach to the carrier, increasing safety margins during carrier approaches and reducing touchdown dispersion.
Следует запретить экспортные субсидии, сократить объем субсидирования национальных производителей, расширить доступ в рамках тарифных квот, устранить эскалацию тарифов на переработанную сельскохозяйственную продукцию и снизить уровень и разброс " связанных " тарифных ставок на сельскохозяйственный импорт. Export subsidies should be outlawed, domestic producer subsidies reduced, access under tariff quotas increased, tariff escalation on processed agricultural products removed, and the level and dispersion of bound tariffs on agricultural imports reduced.
Одной доминирующей чертой государственных расходов является широкий разброс в величине расходов как доли валового внутреннего продукта (она составляет от 20 до 50 процентов или более) в странах с аналогичным уровнем дохода на душу населения или аналогичными структурными характеристиками. One dominant feature of public expenditure is the wide dispersion of spending in relation to the gross domestic product (from between about 20 per cent to 50 per cent or more) in countries with similar levels of per capita income or similar structural characteristics.
Преобладание натурального хозяйства, твердо укоренившаяся культура перераспределения внутри расширенной семьи или общины и разброс и изолированность островного населения- вот некоторые характерные для данного субрегиона условия, которые могут поставить под сомнение уместность микрофинансирования в целях борьбы с нищетой в Тихоокеанском субрегионе. The predominantly subsistence economies, the strong culture of redistribution within the extended family or community and the dispersion and isolation of the island populations are some of the area-specific conditions that might call into question the relevance of microfinance for poverty reduction in the Pacific subregion.
Однако этот средний показатель выводился на основе крайних показателей, между которыми отмечался большой разброс, поскольку последствия сокращения масштабов нищеты более всего проявлялись в городах, а не в сельских районах, и в странах, имеющих показатели нищеты меньше регионального среднего показателя (18 процентов), а не в тех, где показатели нищеты были выше. There was a wide dispersion around this mean, however, since the effects of poverty reduction were more strongly felt in urban areas than in rural ones and in countries with poverty levels below the regional average (18 per cent) than in those with higher rates of poverty.
От тех, кто прямо причастен к боевым операциям с применением кассетных бомб и суббоеприпасов, ожидается, что они будут применять такие знания, принимая во внимание погодные условия и рельеф местности во избежание неадекватного разброса боеприпасов, достигая тем самым повышенной военной эффективности и минимизируя сопутствующий ущерб. Those directly involved in combat operations with the use of cluster bombs and submunitions are expected to apply that knowledge, taking into consideration weather conditions and terrain characteristics, with a view to avoiding inadequate dispersion of munitions, thus achieving greater military efficiency and minimizing collateral damage.
Принимая во внимание общую применимость основных принципов и норм МГП к использованию оружия вне зависимости от его типов, а также специфический запрет по МГП на применение определенного оружия, Япония полагает, что при рассмотрении вопроса о применении боеприпасов, включая суббоеприпасы, в частности в силу их обширного разброса, особенное значение имеют следующие принципы МГП. Taking into consideration the general applicability of the basic IHL principles and rules to use of weapons irrespective of their types and also the specific prohibition by IHL on the use of certain weapons, Japan believes the following IHL principles to be specifically relevant when considering using munitions including sub-munitions, particularly due to a vast extent of their dispersion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!