Примеры употребления "равнодушие" в русском

<>
Твоя холодность и равнодушие невыносимы. Your coldness and your indifference are unbearable.
Подобное равнодушие опаснее гнева и ненависти. Such indifference is more dangerous than anger and hatred.
Может ли равнодушие, в принципе, быть добродетелью? Can indifference ever be a virtue?
Вообще, для некоторых политических лидеров равнодушие является соблазнительным. Indeed, for some political leaders, indifference is seductive.
Равнодушие — это роскошь, данная тем, чьи свободы хорошо защищены. Indifference is a luxury afforded to those whose freedoms are well protected.
Тем не менее, политическая система Японии вряд ли и дальше сможет пережить народное равнодушие. But Japan's political system is unlikely to remain a matter of popular indifference for much longer.
В этом контексте необъяснимое равнодушие США к данному региону - одновременно и наивно, и опасно. In this context, the US's inexplicable indifference towards the region is both naïve and dangerous.
По-прежнему есть энтузиасты единой Европы, но в целом среди народов Европы превалирует равнодушие, а иногда и враждебность. There are still Euro-enthusiasts, but among the peoples of Europe indifference and, in some places, mild hostility, prevails.
Нeсправедливость, неравенство, равнодушие будут порождать его вновь и вновь, как накопление электрического напряжения в атмосфере порождает разряд молнии. Injustice, inequality and indifference will bring it forth again and again, just like the accumulation of electricity in the atmosphere produces a lightning bolt.
Равнодушие же никогда не бывает созидательным, т.к. оно означает полное отсутствие реакции на несправедливость и помощи страдающим. Indifference, by contrast, is never creative, for it means that no response to injustice, and no help for the suffering, will ever come.
С данного голосования международное сообщество начало искоренять бесчестное равнодушие, сопровождавшее Холокост, резню в Руанде, Сребренице, Дарфуре и очень многие аналогичные катастрофы. With that vote, the international community began to eradicate the shameful indifference that accompanied the Holocaust, Rwanda, Srebrenica, Darfur, and too many similar catastrophes.
Как и в конце 19-го века, мы являемся свидетелями того, как мировая супердержава выдает равнодушие и безразличие за проявление серьезности. As in the late 19 th century, we have the spectacle of the world's superpower treating indifference as a sign of seriousness!
Самой печальной частью этой истории является полное равнодушие Израиля к необходимости создания международной легитимности для его желания остановить ядерную программу Ирана. The saddest part of the story is Israel’s utter indifference to the need to build international legitimacy for its drive to stop Iran’s nuclear program.
Однако именно равнодушие чиновников является по-настоящему непростительным, возможно потому, что равнодушные чиновники никогда не чувствуют вины, о которой писал Леви. It is official indifference, however, that is truly unpardonable, perhaps because indifferent officials never feel the guilt of which Levi wrote.
Учитывая высокую степень уважения общества к элите израильских силовиков (особенно в сравнении с его отношением к правительству), такое равнодушие избирателей является загадкой. Given the public’s high regard for the Israeli defense establishment, particularly relative to the government, voters’ indifference is a mystery.
Своим отсутствием президент Обама продемонстрировал очевидно небрежное равнодушие к приоритетам Москвы - что вызвало еще большее осуждение россиян, так как его участие практически ничего не стоило бы американскому президенту. Through his absence, President Obama demonstrated an apparently casual indifference to Moscow’s priorities — all the more damning for Russians because his taking part would have been nearly cost-free.
Короче говоря, возможно, американская империя рухнет не из-за внешних врагов, а из-за моральной перегрузки, связанной с ее миссиями, которая сделает ее неспособной сохранять необходимое равнодушие к внешнему миру». To put it plainly, it may be that the American empire will founder not on external enemies but on the moral overload associated with its mission, because this makes it impossible to maintain the required indifference to the external world.
Недовольные инженеры и ученые из Apple забрасывают Кругмана заявлениями об уходе, жалуясь на бюрократизацию компании, ее равнодушие к новым идеям и на то, что они зарабатывают немногим больше рабочих на конвейере. Disgruntled Apple engineers and scientists pelt Krugman with letters of resignation, complaining of Apple’s bureaucratization, indifference to new ideas, and that they earn little more than assembly-line workers.
Сколько бы Путин ни играл на Украине своими военными мускулами и ни демонстрировал полное равнодушие к западным угрозам, может оказаться, что будущее России будет определять, в конечном счете, не он, а Запад. Putin might be flexing his military muscles in Ukraine and demonstrating his steely indifference to threats from the West, but in the end it is the West, and not Putin, who could ultimately determine Russia’s future.
Но Трамп до сих пор демонстрировал такое равнодушие к правилам и нормам, такое пренебрежение рамками и такой непредсказуемостью, что настроение, преобладающее в рядах Демократов и Республиканцев, является чем-то между неуверенностью и беспокойством. But Trump has so far shown such indifference to rules and norms, such a disregard for limits, and such unpredictability, that the prevailing mood among Democrats and Republicans alike is one of uncertainty and unease.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!