Примеры употребления "рабочая программа" в русском с переводом "work programme"

<>
Переводы: все18 work programme17 другие переводы1
В дополнение к соглашениям в области авиаперевозок, информационных и коммуникационных технологий, в сирийском министерстве иностранных дел были подписаны два договора о научно-техническом сотрудничестве и сотрудничестве в области охраны окружающей среды, а также совместная рабочая программа по реализации соглашения о кооперации в области туризма на 2010-2012 годы. In addition to agreements in the fields of air services and information and communication technology, two more agreements on technical scientific and environmental co-operation, as well as a joint work programme to implement the agreement of tourism co-operation in 2010-2012, were signed at the Syrian foreign ministry.
Такая количественная оценка должна включать показатель потери рабочих дней персонала и администрации, которые могли бы использоваться для выполнения рабочих программ. Such quantification should include the loss of workdays by staff and management that could otherwise be used to implement work programmes.
В ходе консультаций между ПО, ЮНКТАД и МТЦ был определен ряд конкретных областей для оказания помощи, относящихся к сфере технической компетенции к охвату рабочих программ обоих учреждений. Consultations between the PA, UNCTAD and ITC identified a number of specific areas for assistance which fall within the areas of technical competence and work programmes of both agencies.
Следовательно, это необходимое условие для включения принципов Алматинской программы действий в стратегии и рабочие программы, а также для повышения уровня осведомленности об этой программе на национальном, региональном и мировом уровнях. It was imperative, therefore, for the principles of the Almaty Programme of Action to be integrated into strategies and work programmes, and to create greater awareness of that programme at national, regional and global levels.
Г-жа Альхадж-Али (Сирийская Арабская Республика) говорит, что в законах и рабочих программах, разработанных правительством Сирии, учитывается та важнейшая роль, которую женщина, наряду с мужчиной, играет в развитии общества. Ms. Alhaj-Ali (Syrian Arab Republic) said that the laws and work programmes established by her Government took into account the essential role played by women, alongside men, in the development of society.
Одновременно с завершением рассмотрения и анализа документов Комиссия приступила к осуществлению второй стадии своей рабочей программы, а именно, обнаружению фактов с применением четырех методов — снятия показаний, рассмотрения поданных документов, расследования и слушаний. While completing the document review and analysis, the CTF has now moved into the second stage of its work programme, namely, fact-finding, which employs four methods: statement taking, submission, investigation and hearings.
На своей четвертой сессии Руководящий комитет общеевропейской программы по транспорту, охране здоровья и окружающей среде (ОПТОЗОС) рассмотрел вопрос выполнения своей рабочей программы, начиная с прошлого совещания в апреле 2005 года, и дал руководящие указания по дальнейшему осуществлению программы. At its fourth session, the Steering Committee for the Transport, Health and Environment Pan-European Programme (THE PEP) reviewed progress made in the accomplishment of its work programme since its last meeting in April 2005 and provided guidance on the programme's further implementation.
Это решение на политическом уровне укрепляется за счет создания Межведомственной группы по гендерному равенству, главная задача которой состоит в разработке дальнейших действий по внедрению гендерного подхода во всех службах Комиссии путем разработки рабочих программ и контроля за их осуществлением. This decision at political level, is reinforced through the setting-up of the Inter-Service Group on Gender Equality, whose main task is to develop the future gender mainstreaming activities in all Commission services, through the formulation of work programmes, and the monitoring of their implementation.
В качестве вклада в Рабочую программу партнерства НАТО и в тесном сотрудничестве с Евроатлантическим центром по координации ответных мер в случае стихийных бедствий национальное управление Хорватии по защите и спасению провело занятия на местности по ликвидации последствий — ИДАССА 2007. As a contribution to the NATO Partnership Work Programme, and in close cooperation with the Euro-Atlantic Disaster Response Coordination Centre, Croatia's National Protection and Rescue Directorate organized a consequence management field exercise, IDASSA 2007.
Сэр Джереми Гринсток (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я весьма признателен членам Совета за их замечания, которые были высказаны ими сегодня утром, и в частности за их общую поддержку КТК, его рабочей программы, достигнутых им результатов и планов на будущее. Sir Jeremy Greenstock: I am very grateful to members of the Council for their remarks this morning, and particularly for their universal support for the CTC, its work programme so far, its achievements and its indications of future direction.
Департамент благоразумно переориентировал направленность своей основной деятельности, с тем чтобы сконцентрировать внимание на главных аспектах работы Организации, установить приоритетность в выполнении своей рабочей программы и распределить ресурсы в рамках порученной ему деятельности с целью наибольшей отдачи от ее ориентации на целевые аудитории. Thus, the Department was wisely redefining its primary activities in order to focus on drawing attention to the major aspects of the Organization's work, and was aiming to prioritize its work programme and allocate its resources among its many mandated activities in order to maximize their impact on the targeted audiences.
В отношении других предложенных тем- " Защита людей в случае бедствий ", " Защита личных данных при трансграничном перемещении информации " и " Экстерриториальная юрисдикция "- Комиссия должна провести дальнейшие предварительные исследования, проанализировав эти темы в свете вышеупомянутых критериев отбора, прежде чем решить, включать ли их в рабочую программу. With regard to other topics that had been proposed — “Protection of persons in the event of disasters”, “Protection of personal data in transborder flow of information” and “Extraterritorial jurisdiction” — the Commission should carry out further preliminary studies, analysing the topics in the light of the above-mentioned selection criteria before deciding whether to include them in the work programme.
В этих областях был уже достигнут значительный прогресс в рамках текущей рабочей программы развития устойчивой энергетики Комитета по устойчивой энергетике ЕЭК ООН, работы его экспертных групп, деятельности по наращиванию потенциала, оперативных проектов и Газового центра, который поддерживают более 25 европейских и североамериканских газовых компаний. Significant progress has already been made in these areas under the current sustainable energy work programme of the UNECE Committee on Sustainable Energy, its expert groups, capacity building activities, operational projects and the Gas Centre, which is supported by over 25 European and North American gas companies.
Помимо изложенной выше краткой информации об общих достижениях ЮНЕП в области осуществления решения 24/6, далее в настоящем докладе более подробно говорится о рабочих программах и мероприятиях, реализуемых в рамках ее программы работы в интересах малых островных развивающихся государств разных регионов на 2007-2008 годы. In addition to the above summary of the overall achievements of UNEP in implementing decision 24/6, the present report goes on to outline in more detail the work programmes and activities of its 2007-2008 programme of work for small island developing States in various regions.
Анализ и рекомендации данного документа предоставляют основу для дальнейших действий и проектов, направленных на развитие сотрудничества в области трансграничных вод в регионе ННГ, в частности, в рамках рабочей программы Конвенции ЕЭК ООН по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер (Водная конвенция ЕЭК ООН) и Стратегического партнерства по воде в целях устойчивого развития. The analysis and recommendations of the document will provide a basis for future actions and projects on the development of cooperation in the NIS on transboundary waters, in particular within the work programme of the UNECE Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes (Water Convention) and the Strategic Partnership on Water for Sustainable Development
Цель реформы заключается в изменении системы представления контрактов, с тем чтобы она лучше отвечала оперативным потребностям Организации с учетом: стабильности, постоянного характера рабочих программ и проектов; внезапных значительных изменений в объеме и в типе работы (особенно в областях миротворчества, поддержания мира и гуманитарных операций), включая задачи ограниченной продолжительности; и сезонных колебаний и краткосрочных потребностей. The goal of reform is to adapt contractual arrangements to better serve the operational needs of the Organization in recognizing: stable, continuing work programmes and projects; sudden major surges in volume and type of work (especially peacemaking, peacekeeping and humanitarian operations), including tasks of limited duration; and seasonal fluctuations and short-term requirements.
предлагаем государствам включить вопрос о борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в рабочие программы региональных учреждений по вопросам интеграции и региональных форумов по трансграничному диалогу, и в этом контексте просим государства рассмотреть возможность создания центра для изучения многорасовых и многокультурных вопросов в качестве части какого-либо учреждения по их усмотрению; Invite States to include the subject of the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the work programmes of the regional integration agencies and of the regional cross-boundary dialogue forums and, in this context, request States to consider the creation of a centre for the study of multiracial and multicultural issues, as part of such an agency as they deem appropriate;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!