Примеры употребления "публика" в русском с переводом "public"

<>
В результате публика отворачивает свой взор. As a result, the public is turned off.
Читающая публика не интересуется нормальными людьми. The great reading public isn't interested in normal human beings.
Ожидания общественности будут, пожалуй, выше. Публика, как правило, The public's perception will probably be somewhat better than that.
Но публика обычно слишком остро реагирует на подобные заявления. But the public often overreacts to such talk.
В ближайшие месяцы британская публика может начать предвидеть этот унизительный эндшпиль. In the months ahead, the British public may start to foresee this humiliating endgame.
Центральные банки отчаянно хотят, чтобы публика поверила, будто они знают, что делают. Central bankers desperately want the public to believe that they know what they are doing.
От предвзятости и необъективности, разумеется, не свободны ни публика, ни журналисты, ни ученые. Entrenched views and confirmation bias apply to journalists, the public and scientist alike.
«C первого дня в парламенте мы видим, как Савченко принимают депутаты и публика. “From the first day in the Parliament we saw how Savchenko was accepted by the public and MPs.
Несмотря на научную критику методов Римского клуба, публика была готова верить страшному прогнозу. Despite scientific critics of the Club of Rome's methods, the public was ready to believe the dire forecast.
Я знаю, что публика не будет присутствовать, но объявление будет иметь свой эффект. I know the public will not attend, but the announcement will have its effect.
В каждой из областей широкая публика и мировые правительства воспринимают глобальный кризис весьма смутно. In each area, the general public and the world's governments only dimly perceive a global crisis.
Когда позднее начинает вкладывать широкая публика, и цена, и показания индикатора OBV начинают стремительно расти. When the public then moves into the security, both the security and the On Balance Volume will surge ahead.
На самом деле в тот раз публика ничего не заметила, однако стала готова поверить в это еще раз. The public hadn’t actually noticed that at the time but has been prepared to believe it ever since.
К счастью, Чилийская публика не проявляет склонности следовать ошибкам других южноамериканских стран, особенно Венесуэлы, Эквадора, Бразилии и Аргентины. Fortunately, the Chilean public shows no inclination to follow the mistakes of several other South American countries, especially Venezuela, Ecuador, Brazil, and Argentina.
Но если выход выглядит широким и удобным, публика, скорее всего, останется спокойной, даже если часть зала уже наполнена дымом. But if the exit looks comfortably large, the public will be much more likely to remain calm, even if parts of the room are already filling with smoke.
Публика уже знала, что люди там, и очень быстро начала нарастать негативная реакция на решение об отмене спасательных работ. The public already knew the people were there and a backlash was quickly building against the decision to stop rescuing them.
Разобъединение означает трансформирование фондовой биржи в коммерческую организацию, акциями которой могут владеть ее члены, кредитно-финансовые учреждения и публика. Demutualization means transforming a stock exchange into a for-profit organization, with shares that can be owned by members, financial institutions, and the public.
В этом процессе широкая публика - те, кто не участвует в непосредственном производстве новых знаний - получают пользу от аудиторных занятий. In the process, the larger public - those not involved in the original production of new knowledge - benefit through classroom instruction.
Космонавтов не видит и не слышит не только западная публика. Россия и своих граждан тоже часто держит в неведении. It’s not just the Western public that doesn’t see or hear much about the cosmonauts; Russia keeps its own citizens largely in the dark as well.
Он считал, что если раскрыть эту связь, бельгийская публика заинтересуется данным конфликтом, к которому она не проявляла никакого внимания. Uncovering that connection, he suspected, “would interest the Belgian public in a conflict that otherwise they wouldn’t care about.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!