Примеры употребления "прямых контактов" в русском

<>
предотвращение прямых контактов между детьми-жертвами и свидетелями и предполагаемыми правонарушителями на любом этапе процесса отправления правосудия; Avoiding direct contact between child victims and witnesses and the alleged perpetrators at any point in the justice process;
В рамках исследования предусмотрены проведение обзора соответствующей литературы, определение тематических исследований и сбор первичных данных с использованием прямых контактов с организациями/сетями коренных народов. The study includes a review of relevant literature, identification of case studies, and a collection of primary data through direct contacts with organizations/networks of indigenous peoples.
Этот телефонный разговор нарушил протокольное правило (избегать прямых контактов между США и Тайванем на президентском уровне), которого американские президенты из обеих партий тщательно придерживались на протяжении четырёх десятилетий. That phone call violated a protocol – avoidance of direct contact between the US and Taiwan at the presidential level – that American presidents from both parties have carefully observed for four decades.
Необходимость налаживания прямых контактов между людьми, живущими в крайней нищете, и людьми и организациями, несущими общую ответственность за деятельность в целях развития: такие контакты должны служить основой для взаимного обмена опытом. The need for direct contact between people living in extreme poverty and the people and organizations who have overall responsibilities for development work: This encounter should be the basis for learning from one another.
Большая часть Тайваньского производственного сектора мигрировала через пролив, несмотря на запрет прямых контактов с континентальным Китаем, а Сингапур превращается в подобие азиатской Швейцарии - богатея от доходов, полученных от инвестиций в Китай. Much of Taiwan's manufacturing sector has migrated across the Taiwan Strait — despite restrictions on direct contacts with the mainland — and Singapore is becoming a kind of Asian Switzerland, betting its prosperity on investments in China.
Большая часть Тайваньского производственного сектора мигрировала через пролив, несмотря на запрет прямых контактов с континетальным Китаем, а Сингапур превращается в подобие азиатской Швейцарии - богатея от доходов, полученных от инвестиций в Китай. Much of Taiwan's manufacturing sector has migrated across the Taiwan Strait-despite restrictions on direct contacts with the mainland-and Singapore is becoming a kind of Asian Switzerland, betting its prosperity on investments in China.
Согласно сообщениям, запросы направлялись в пункты связи (Болгария, Венгрия, Италия, Словакия, Хорватия, Швейцария) или в компетентный орган (Кыргызстан, Эстония); другие опрошенные сообщали, что применяют гибкий подход с использованием там, где это возможно, более прямых контактов. The requests were reportedly sent to the points of contact (Bulgaria, Croatia, Hungary, Italy, Slovakia, Switzerland) or the competent authority (Estonia, Kyrgyzstan); other respondents reported a flexible approach, with more direct contacts being made where possible.
Хотя цель его поездки состояла в установлении прямых контактов с правительством и народом Мьянмы, в том числе с руководителями политических организаций и организаций гражданского общества, ее ознакомительный и непродолжительный характер неизбежным образом ограничил ее масштабы. While the purpose of the visit was to establish direct contact with the Government and the people of Myanmar, including their political and civil society leaders, its exploratory nature and brevity necessarily limited its scope.
Данное мероприятие призвано улучшить коммуникацию африканских журналистов по вопросам НЕПАД за счет предоставления им информации и последних сведений о проектах НЕПАД и создания возможностей для установления прямых контактов и взаимодействия со старшими представителями и руководителями секретариата НЕПАД и Комиссии Африканского союза. The event is intended to improve communication about NEPAD among African journalists by providing them with stories and up-to-date information about NEPAD projects and by creating opportunities for direct contact and interface with senior officials and decision makers from the NEPAD secretariat and the African Union Commission.
Это может просто заключаться в установлении прямых контактов между страной и соответствующим учреждением или в осуществлении согласительной процедуры между ними, либо в создании возможностей для изложения и обсуждения проблем вместе со всеми заинтересованными сторонами в целях выработки решения, удовлетворяющегося все соответствующие стороны. This can be a simple matter of putting the country and the relevant agency in direct contact with each other or may involve mediation between the two or the creation of opportunities to present and discuss problems together with all interested parties in order to reach a resolution that is satisfactory for all concerned.
Помимо прямых контактов с промышленностью и НПО специалисты МЭ/НАЯБ по вопросам экспортного контроля поддерживают тесные контакты с национальными лабораториями министерства энергетики и другими объектами, которые, в свою очередь, работают со своими коллегами и передают руководящие указания МЭ/НАЯБ по вопросам экспортного контроля. In addition to direct contacts with industry and NGOs, DOE/NNSA export control specialists maintain close contacts with the DOE national laboratories and other facilities, who in turn work with contactors and pass on DOE/NNSA export control guidance.
установление прямых контактов между местным партнером и потенциальным иностранным партнером через программы содействия проектам ЮНИДО в области инвестирования и передачи технологий, а также посредством совещаний, фору-мов и любыми другими надлежащими средствами, с тем чтобы они могли начать переговоры о сотрудничестве в осуществлении проекта; To bring the local partner and the prospective foreign partner into direct contact through UNIDO investment and technology project promotion programmes, meetings, forums and through any other appropriate means with a view to their commencing negotiations on cooperating in the implementation of the project;
Установление прямых контактов между местным партнером и потенциальным иностранным партнером через программы содействия проектам ЮНИДО в области инвестирования и передачи технологий, а также в ходе совещаний, форумов и любы-ми другими надлежащими средствами, с тем чтобы они могли начать переговоры о сотрудничестве в осуществлении проекта. To bring the local partner and the prospective foreign partner into direct contact through UNIDO investment and technology project promotion programmes, meetings, forums and through any other appropriate means with a view to their commencing negotiations on cooperating in the implementation of the project;
Для поддержки деятельности, нацеленной на стимулирование прямых контактов и соглашений о сотрудничестве между руководителями фирм, они принимают также участие в многочисленных европейских деловых мероприятиях и участвуют в программах Сообщества, международных деловых обменах между предприятиями и в рамках европартнерства, позволяющих МСП устанавливать контакты с потенциальными партнерами на индивидуальной и заранее организованной основе. In order to support activities aimed at stimulating direct contacts and cooperation agreements between the heads of businesses, they also take part in numerous European business events and are involved in the Community programmes, Enterprises and Euro-Partenariat-international business exchanges that enable SMEs to meet potential partners on personalized and prearranged occasions.
направить Специальному представителю приглашение посетить страну и возобновить с ним всестороннее сотрудничество, в частности для того, чтобы он мог проанализировать эволюцию положения в области прав человека в стране, в том числе посредством установления прямых контактов со всеми слоями общества, и использовать в полной мере программы технического сотрудничества в области прав человека; To invite the Special Representative to visit the country and to resume its full cooperation with him, particularly so that he can study the evolution of the human rights situation in the country, including through direct contacts with all sectors of society, and to make full use of technical cooperation programmes in the field of human rights;
Специальный представитель также приступила к установлению прямых контактов с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, такими, как Программа развития Организации Объединенных Наций, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Международная организация труда, и с региональными организациями, в частности с Организацией африканского единства, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, Европейской комиссией и Советом Европы. The Special Representative also started to establish direct contacts with other United Nations agencies such as the United Nations Development Programme, the United Nations Children's Fund and the International Labour Organization, as well as with regional organizations, in particular the Organization of African Unity, the Organization of American States, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the European Commission and the Council of Europe.
Соответствующие преимущества связаны с сокращением расходов на обработку документации, ускорением процесса обмена сообщениями, потенциальными возможностями для ограничения коррупции и злоупотреблений (в результате сокращения прямых контактов между должностными лицами и поставщиками, а также обеспечения более анонимного характера тендерных заявок) и с обеспечением более надежной связи для неместных поставщиков в тех государствах, в которых почтовая связь является ненадежной. The advantages include reduced processing costs, speedier communications, a potential for reduced corruption and abuse (as a result of less direct contact between officials and suppliers, and greater anonymity of tenders) and more reliable communication for non-local suppliers, in States in which postal delivery is unreliable.
Основным компонентом обеспечения доступности являются меры содействия полноценному и эффективному участию инвалидов в процессе принятия решений, что, как отмечается в Программе действий, может быть достигнуто путем оказания помощи в создании и развитии организаций инвалидов и путем налаживания прямых контактов с этими организациями, а также предоставления им каналов влияния на государственную политику и решения, которые их касаются. A key component of enhancing accessibility is promoting the full and effective participation of persons with disabilities in decision-making, which, as the Programme of Action notes, can be advanced by assisting in the establishment and development of organizations of disabled persons and by initiating direct contacts with those organizations and providing channels for them to influence governmental policies and decisions that concern them.
направить приглашение Специальному докладчику по вопросу о религиозной нетерпимости посетить страну и в полном объеме возобновить сотрудничество с ним, в частности с тем, чтобы он мог изучить развитие обстановки в области прав человека в этой стране, в том числе и посредством прямых контактов с представителями всех слоев общества, и в полной мере использовать программу технического сотрудничества в области прав человека; To invite the Special Rapporteur on religious intolerance to visit the country and to resume its full cooperation with him, in particular so that he may study the evolution of the human rights situation in the country, including through direct contacts with all sectors of society, and to make full use of technical cooperation programmes in the field of human rights;
направить приглашение Специальному докладчику Комиссии по правам человека по вопросу о религиозной нетерпимости посетить страну и в полном объеме возобновить сотрудничество с ним, в частности с тем, чтобы он мог изучить развитие обстановки в области прав человека в этой стране, в том числе и посредством прямых контактов с представителями всех слоев общества, и в полной мере использовать программу технического сотрудничества в области прав человека; To invite the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on religious intolerance to visit the country and to resume its full cooperation with him, in particular so that he may study the evolution of the human rights situation in the country, including through direct contacts with all sectors of society, and to make full use of technical cooperation programmes in the field of human rights;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!