Примеры употребления "прямые участники" в русском

<>
Если они не являются прямыми участниками, они, несомненно, могут быть наблюдателями. If they are not direct participants, they can certainly be observers.
Защита этих тысяч людей, включая детей, бывших прямыми участниками вооруженных конфликтов, является приоритетной задачей внешней политики моего правительства. Protecting those thousands of people, including children who have been direct participants in armed conflict, is a priority of my Government's international policy.
Как указывается в проведенном в 2002 году Канцелярией Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин исследовании по проблемам женщин, мира и безопасности, женщины не только становятся жертвой вооруженных конфликтов, они являются также и активными, зачастую прямыми участниками конфликта. As shown by the 2002 study on women, peace and security overseen by the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, women are not only victims of armed conflict, they are also active agents and often direct participants in conflict.
Шок в одном месте вызывает толчки по всему миру, причём даже в том случае, когда прямые финансовые связи отсутствуют. Дело в том, что участники рынка постоянно ищут модели и усматривают в подобных явлениях действие фундаментальных сил. A shock in one place produces tremors elsewhere, even when there are no direct financial links, because pattern-seeking market participants perceive fundamental forces at work.
В тех случаях, когда такое финансирование из частных источников носит динамичный и добровольный характер, в зависимости от его вида (прямые иностранные инвестиции, банковские кредиты и портфельные инвестиции), как утверждают участники, оно или весьма неустойчиво, или сконцентрировано в отдельных странах. When such funding referred to dynamic, voluntary, private sources, participants claimed that, depending on the source (FDI, bank credit, and portfolio flows), this financing was either volatile or concentrated in a few countries.
Что касается работы по применимым принципам международного гуманитарного права, то, не принимая во внимание прямые или косвенные свидетельства жертв кассетных суббоеприпасов и не откликаясь на чаяния этих людей, могут ли государства- участники Конвенции реально притязать, что они балансируют гуманитарные заботы и военные нужды? As regards work on the applicable principles of international humanitarian law, could the States parties to the Convention really claim to be balancing humanitarian concerns and military necessity without taking into account the testimony of direct or indirect victims of cluster weapons and responding to their expectations?
Признав, что наиболее важным источником финансирования развития должны быть внутренние ресурсы и что прямые иностранные инвестиции также являются важным источником капиталовложений, «ноу-хау», занятости и торговых возможностей для наименее развитых стран, участники подтвердили, что официальная помощь в целях развития (ОПР) играет огромную роль в деле содействия развитию наименее развитых стран. While recognizing that the most important financing of development came from domestic resources, and that FDI was also an important source of capital, know-how, employment and trade opportunities for least developed countries, participants affirmed that official development assistance (ODA) had a critical role to play in support of development of least developed countries.
Специальный комитет, отмечая все более тесные и прямые контакты между миротворческим персоналом Организации Объединенных Наций и местным населением в ходе операций по поддержанию мира, подчеркивает важность того, чтобы участники операций по поддержанию мира еще до развертывания проходили специальную подготовку по вопросам, касающимся местных особенностей, включая, по мере необходимости и в соответствующих случаях, подготовку по гендерным вопросам. The Special Committee, noting the increasingly close and direct contact between United Nations peacekeeping personnel and local populations during peacekeeping operations, stresses the importance of participants in peacekeeping operations being given, prior to deployment, specific training which addresses local cultural sensitivities, including, where appropriate and applicable, gender-sensitivity training.
На секционных заседаниях участники главным образом вели прямые обсуждения между собой. The breakout sessions focused on interactive discussions amongst the participants.
Налоги делятся на прямые и непрямые. Taxes consist of direct taxes and indirect ones.
Все участники были отобраны компьютером all participants were selected through a computer
Несмотря на это, я буду бороться за свои взгляды, например, за прямые выборы мэров и губернаторов. Nonetheless, I will fight for my vision, for example, for the direct election of mayors or regional council presidents.
Участники переговоров единодушно заявили, что нарушение этого обязательства повлечет за собой требование о возмещении ущерба. The persons concerned furthermore agree that any offence against this commitment could lead to compensation.
Беларусь со своей стороны также в этом заинтересована, поэтому мы договорились, что органы государственного управления двух стран будут оказывать повсеместное содействие и поддержку предпринимателям, которые устанавливают между собой прямые торгово-экономические контакты", - отметил Владимир Макей. Belarus on its part is also interested in this, therefore we agreed that the government administration agencies of the two countries will provide ubiquitous assistance and support to entrepreneurs that establish direct trade and economic contacts between themselves," noted Vladimir Makei.
Все участники переговоров обязались не разглашать никакой полученной в этой связи информации. Они также обязались при необходимости вернуть оригиналы розданных им документов и не снимать с них копий. The parties concerned commit themselves to treat all information and documents as strictly confidential and, where necessary, to return and not make copies of original documents.
Возьмите прямые выборы президента - это была заслуга давления со стороны общественности. Take for instance the direct election of the president, it was achieved thanks to public pressure.
Все наши участники обучения получают обширный учебный материал, который позволяет им поднимать других сотрудников своей фирмы на такой же уровень. All of the participants of our training receive extensive teaching materials that allow them to lead other employees at your company to the same level of knowledge.
До этого момента он отвечал за прямые субсидии для полей, выплачиваемых ЕС. Up until the present, he was responsible for direct subsidies for fields that were paid for by the EU.
Хор открыл эту деревню в совместной поездке по Африке весной 2005 года, но прежде участники Имбогни увидели множество детей на улицах, которым не хватало не только родительской заботы, но и просто всего: еды, одежды, образования. On a group trip to Africa in early 2005, the Choir visited the village, but first and foremost, the Imbongis saw many children on the streets, lacking not only in parental care but in practically everything else as well: food, clothing, education.
И Япония, и Южная Корея – прямые конкуренты в ряде ключевых экспортных секторов и их валюты снизились по отношению к доллару гораздо сильнее, чем к юаню. Both Japan and South Korea are direct competitors in a number of key export sectors and their currencies have weakened more sharply against the dollar than the renminbi.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!