Примеры употребления "прямые контакты" в русском

<>
прямые контакты с лицами с нарушениями психики, находящимися в медицинском учреждении; Direct contact with persons with mental disturbances staying in a facility.
Такие прямые контакты могут способствовать эффективному выполнению просьб и сократить число отказов в их выполнении. Such direct contact could contribute to the efficient execution of requests and diminish the refusal of requests.
Он призвал Генерального секретаря и Председателя Комитета установить прямые контакты с вышеупомянутыми учреждениями и направить им совместное письмо, в котором бы подчеркивалась актуальность и значимость данного вопроса. He encouraged the Secretary-General and the Chairman of the Committee to establish direct contacts with the above-mentioned agencies and to send a joint letter highlighting the relevance and importance of the issue.
Лидер чеченских сепаратистов Аслан Масхадов содержал миссию, расположенную рядом с Министерством внутренних дел в Тбилиси, ряд правительственных органов имел прямые контакты с чеченскими полевыми командирами, действующими в Грузии. The Chechen separatists' leader, Aslan Maskhadov, maintained a mission directly next door to the Ministry of Internal Affairs in Tbilisi, and various government bodies had direct contacts with Chechen field commanders operating in Georgia.
Для выстраивания отношений с известными печатными изданиями, радиостанциями и телевизионными каналами требуются прямые контакты, постоянное взаимодействие и целенаправленный подход, а также своевременные качественные материалы, интервью и публикация авторских статей. Cultivating a relationship with renowned print media, radio stations and television channels requires direct contact, continuous engagement, and a targeted approach, with timely, high-quality content, interviews and opinion pieces.
Он продолжит диалог на основе докладов, представляемых согласно пункту 6 резолюции 1373 (2001), а также будет продолжать поддерживать прямые контакты с государствами, в том числе с помощью подкомитетов и экспертов. It will continue to base its dialogue on the reports submitted pursuant to paragraph 6 of resolution 1373 (2001), and on direct contacts with States, including by the Committee's subcommittees and experts.
И именно поэтому вновь назначенные члены его экономической команды должны, не ограничиваясь отстаиванием экономической повестки Трампа внутри США, установить прямые контакты со своими немецкими, китайскими и японскими коллегами с целью улучшить международную политическую координацию. That is why, beyond advancing Trump’s pro-growth economic agenda at home, the newly appointed members of his economic team should be establishing direct contact with their German, Chinese, and Japanese counterparts, with a view to improving international policy coordination.
Управление по противодействию отмыванию денег поддерживает прямые контакты с государственным и специальным прокурором, министерством внутренних дел и департаментом полиции в целях обмена информацией и обработки данных и информации, полученных оперативным путем или на основе анализа. The Administration for the Prevention of Money Laundering is in direct contact with the State Prosecutor and the Special Prosecutor, the Ministry of Internal Affairs or the Police Department with a view to exchaning information and processing data and information gathered operationally or analytically.
Сотрудник на этой должности будет предоставлять соответствующую информацию Командующему Силами, по запросу осуществлять подготовку оценок ситуации в области безопасности, поддерживать прямые контакты с властями Израиля по всем вопросам безопасности и в ограниченном объеме выполнять функции, касающиеся информации. The incumbent would keep the Force Commander informed of relevant information, produce security assessments on request, maintain direct contact with the Israeli authorities on all security matters, and provide limited public information support functions.
В своей резолюции 2004/13 Комиссия по правам человека решила назначить Специального докладчика, чтобы установить прямые контакты с правительством и народом Корейской Народно-Демократической Республики, а также изучить положение в области прав человека в этой стране и представить соответствующий доклад. In its resolution 2004/13, the Commission on Human Rights decided to appoint a Special Rapporteur to establish direct contact with the Government and with the people of the Democratic People's Republic of Korea and to investigate and report on the situation of human rights there.
Опубликование призыва к выражению заинтересованности, а также прямые контакты с потенциальными операторами системы ВЭТО, два из которых (PeopLink и World Chambers Network) также участвовали в качестве докладчиков в шестом Всемирном совещании директоров центров по вопросам торговли, вызвали определенное начальное проявление заинтересованности. The publication of the call for interest, as well as direct contacts with potential operators of the ETO system, of which two (PeopLink and the World Chambers Network) also participated as speakers at the Sixth World Trade Point Meeting, resulted in some initial expressions of interest.
Просьба указать меры, включая меры законодательного, судебного и административного характера, по обеспечению того, чтобы ребенок, разлученный с одним или обоими родителями, имел право поддерживать на регулярной основе личные отношения и прямые контакты с обоими родителями, за исключением случая, когда это противоречит наилучшим интересам ребенка. Please indicate the measures adopted, including of a legislative, judicial and administrative nature, to ensure that the child who is separated from one or both parents has the right to maintain personal relations and direct contacts with both parents on a regular basis, except if it is contrary to the best interests of the child.
На своей пятидесятой сессии в 1994 году Комиссия по правам человека предложила своему Председателю назначить специального докладчика, уполномоченного установить прямые контакты с властями и народом Демократической Республики Конго и осуществлять сбор информации о ситуации в области прав человека в Демократической Республике Конго, включая информацию, представляемую неправительственными организациями. At its fiftieth session, in 1994, the Commission on Human Rights invited its Chairman to appoint a Special Rapporteur mandated to establish direct contact with the authorities and the people of the Democratic Republic of the Congo and to gather information on the situation of human rights there, including information supplied by non-governmental organizations.
Хотя Комитет считает, что самым эффективным способом проведения диалога с государствами-членами являются прямые контакты, включая посещения стран либо Группой по наблюдению, либо Председателем, государствам предлагается представлять Комитету информацию относительно их усилий по осуществлению санкций и, в частности, возникающих перед ними проблем любыми другими способами, которые они считают подходящими. Although the Committee believes that the most effective means of dialogue with Member States is direct contacts, including country visits by either the Monitoring Team or the Chairman, States are invited to provide the Committee with information regarding their implementation efforts, and in particular challenges they have encountered, by any other means they deem appropriate.
просит Специального докладчика установить прямые контакты с правительством и народом Корейской Народно-Демократической Республики, в том числе на основе посещений этой страны, а также изучить положение в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике и вопрос о соблюдении правительством своих обязательств по международным договорам о правах человека и представить соответствующий доклад; Requests the Special Rapporteur to establish direct contact with the Government and with the people of the Democratic People's Republic of Korea, including through visits to the country, and to investigate and report on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea and on the Government's compliance with its obligations under international human rights instruments;
Я хотел бы вновь обратиться ко всем государствам-членам, как я уже это делал в апреле нынешнего года, с призывом назначить как в Нью-Йорке, так и у себя в столицах лиц, ответственных за контакты, для осуществления резолюции 1540 (2004) и установить прямые контакты с членами Комитета и его экспертами по вопросам, связанным с этой резолюцией. As I did last April, I now call on all Member States to designate contact points for resolution 1540 (2004) both in New York and in their capitals and to make direct contact with the Committee's members and its experts on matters related to that resolution.
Специальный комитет, отмечая все более тесные и прямые контакты между миротворческим персоналом Организации Объединенных Наций и местным населением в ходе операций по поддержанию мира, подчеркивает важность того, чтобы участники операций по поддержанию мира еще до развертывания проходили специальную подготовку по вопросам, касающимся местных особенностей, включая, по мере необходимости и в соответствующих случаях, подготовку по гендерным вопросам. The Special Committee, noting the increasingly close and direct contact between United Nations peacekeeping personnel and local populations during peacekeeping operations, stresses the importance of participants in peacekeeping operations being given, prior to deployment, specific training which addresses local cultural sensitivities, including, where appropriate and applicable, gender-sensitivity training.
МООНДРК известны сообщения о том, что поддержка извне, которая, возможно, в прошлом предоставлялась этой группе, более не предоставляется, и Миссия пыталась при содействии КОД и властей Руанды, а также при помощи представителей «майи-майи» установить прямые контакты для обсуждения вопросов разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения с некоторыми элементами АОР I в районе Масиси к северу от Гомы. MONUC is aware of indications that outside support that may once have been provided to the group is now no longer available, and has been trying, with the cooperation of the RCD and Rwandan authorities and the help of Mayi-Mayi representatives, to establish direct contact in order to discuss disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration with some ALIR I elements near Masisi, north of Goma.
просит также Специального докладчика, памятуя о важном и сложном характере исследования, продолжать ее прямые контакты с компетентными службами и органами системы Организации Объединенных Наций, особенно в Нью-Йорке и Вене, а также просит Специального докладчика как можно скорее посетить эти отделения в целях обновления анализа, информации и данных, что позволит завершить ее исследование и представить его в окончательной форме; Also requests the Special Rapporteur, keeping in mind the importance and the complexity of the study, to continue her direct contacts with the competent services and bodies of the United Nations, in particular those in New York and Vienna, and also requests the Special Rapporteur to visit those Offices as soon as possible in order to update her research, information and data for the completion and finalization of her study;
гарантировать в той степени, в которой это согласуется с обязательствами каждого государства, право ребенка, родители которого проживают в различных государствах, поддерживать на регулярной основе, за исключением особых обстоятельств, личные отношения и прямые контакты с обоими родителями посредством обеспечения средств доступа и возможности для общения в обоих государствах и путем соблюдения принципа общей ответственности обоих родителей за воспитание и развитие их детей; To guarantee, to the extent consistent with each State's obligations, the right of a child whose parents reside in different States to maintain on a regular basis, save in exceptional circumstances, personal relations and direct contacts with both parents by providing means of access and visitation in both States and by respecting the principle that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of their children;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!