Примеры употребления "проявляли мужество" в русском

<>
Наши народы требуют того, чтобы мы коллективно выработали четкую концепцию, чтобы мы проявляли мужество и неизменную приверженность цели создания мирового сообщества, в котором будут царить мир, справедливость и равноправие, и в котором мы сможем жить вместе в обстановке подлинной гармонии. Our people are demanding that, collectively, we emerge with a clear vision, that we display the courage and unrelenting commitment to build a world of peace, justice and equity that we can inhabit together in true harmony.
Немецкие саперы проявляли немалое мужество, приближаясь к неподвижным, но все еще стреляющим советским танкам, и уничтожая их подрывными зарядами. German combat engineers displayed significant courage in approaching the immobile but still firing Soviet tanks and destroying them with satchel charges.
Нам необходимо обеспечить, чтобы наш коллективный и поистине вдохновляющий вклад в будущее Восточного Тимора на настоящий день, был полностью воспринят как надлежащая и заслуженная награда и для восточнотиморцев — за их мужество и решимость, которые они проявляли в течение многих лет, и для нашей Организации, Организации Объединенных Наций — за ее приверженность этой самой благородной миссии. We need to ensure that our combined and truly inspiring investment in East Timor to date is fully realized as a fitting and deserved reward for both the East Timorese — for the courage and determination they have shown over the years — and for our Organization, the United Nations, for the commitment it has shown to this most noble task.
Ты должен закалять своё мужество. You must build up your courage.
Владельцы фондов, которыми я управлял, знали мой способ ведения дел и, за единственным исключением, проявляли не больше желания получить прибыль наличными, чем я сам. With one exception, the various owners of the funds I managed, familiar as they were with my method of operations, showed no more interest in taking a profit than did I.
Без смирения мужество - опасная игра. Without humility, courage is a dangerous game.
Финансисты с оптимизмом смотрят на глобальную экономику, хотя и без того энтузиазма, который они проявляли в начале года. Financial professionals are optimistic about the global economy, just not as fervent about it as they were at the start of the year.
Кто действительно хочет служить делу освобождения человечества, тот должен иметь мужество глядеть в глаза правде, как бы горька она ни была. Anyone who really wishes to apply themselves to the freedom of mankind must have the courage to face the truth, regardless how bitter it may be.
Hyperloop One казалась перспективным начинанием, и российские инвесторы проявляли к ней интерес с самого начала. Hyperloop One has seemed the most advanced project, and Russian investors showed an interest from the start.
Его мужество побудило меня довериться ему. His courage impressed me enough for me to trust him.
Равно как и другие члены совета, которые ранее не проявляли никакого особенно глубокого интереса к России. Nor have other advisory board members demonstrated any previous deep interest in Russia.
"Я приветствую мужество и храбрость, которые вы все продемонстрировали в выполнении самой сложной миссии, когда-либо предпринятой этой организацией", - сказал генеральный директор наблюдательной группы Ахмет Узюмджю в комментарии, опубликованном ОЗХО. "I salute the fortitude and courage you've all demonstrated in fulfilling the most challenging mission ever undertaken by this organization," the watchdog's director-general, Ahmet Uzumcu, said in comments released by the OPCW.
Даже Россия и Китай (одна — давний геополитический соперник Америки, другой — будущая великая держава) проявляли интерес к интеграции и более тесному сотрудничеству с мировым сообществом под руководством США. Even Russia and China – America’s longtime geopolitical rival, and the next great power looming on the horizon – were showing interest in greater cooperation and integration with the U.S.-led international community.
Мужество перед обычной смертью. The courage of ordinary death.
В тех случаях, когда специальные трибуналы все же добивались урегулирования (между Индией и Пакистаном по поводу соляного болота Ранн-Кутч в 1947 году или между Израилем и Египтом по вопросу района Таба в 1989-м), обе стороны проявляли стремление к решению вопроса и были готовы доверять беспристрастному судье. In cases where special tribunals have reached settlements ― India and Pakistan over the Rann of Kutch salt marsh in 1947, Israel and Egypt over the Taba area in 1989 ― both sides stated a desire to resolve the issue and were willing to trust an impartial judge.
Некоторые участники рынка, наверное, были этим разочарованы, поскольку они, вероятно, предполагали, что пара членов Комитета проявит мужество и проголосует за повышение процентных ставок. Some market participants may have been disappointed by this, as they may have expected a couple of members to bite the bullet and vote for a rate hike.
А правозащитные организации, между тем, пришли к выводу, что жестокость по отношению к гражданскому населению проявляли обе стороны. Human-rights groups concluded that both sides committed atrocities against civilians.
Тем не менее, Навальный понял нечто такое, что можно разглядеть, только лично придя на те митинги, которые он имеет мужество собирать. And yet Navalny understands something that's only visible to the naked eye at these rallies he has the courage to convene.
Даже после того, как Соединенные Штаты в начале 20-го века стали великой державой, они проявляли осторожность и избирательность, принимая на себя обязательств перед другими. Even after the United States became a great power around 1900, it remained cautious and selective when making commitments to others.
Президент Билл Клинтон, который правил в период расцвета американской державы, никогда не имел врага, против которого он мог бы бороться, демонстрируя при этом свое мужество. President Bill Clinton, ruling at the noontide of American power, never had an adversary against whom to show his mettle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!