Примеры употребления "проявлению" в русском с переводом "display"

<>
Призвать этих людей к показному проявлению ненужной экстравагантности означает не увидеть самого главного, что мир блестящих мечтаний, который должен оставаться в полной недосягаемости для нас, является именно тем, что хочет увидеть большое количество людей. To call these people’s ostentatious displays of extravagance wasteful is to miss the point: a world of glittering dreams that must remain entirely beyond our grasp is precisely what many people want to see.
Китай призывает все заинтересованные стороны в духе ответственности и конструктивного подхода продолжать всесторонние дипломатические усилия по укреплению диалога и связей, повышению взаимного доверия и понимания, проявлению всесторонней гибкости, урегулированию взаимных проблем и творческому поиску путей возобновления переговоров, а также стремлению к прочному, справедливому и надлежащему урегулированию. China calls upon all concerned to continue responsibly and constructively to pursue all-round diplomatic efforts to strengthen dialogue and communication, enhance mutual trust and understanding, display full flexibility, resolve mutual concerns, and search creatively for ways to resume negotiations, and to strive for a lasting, comprehensive and appropriate settlement.
Такое проявление богатства и состоятельности. Such a display of wealth and opulence.
Важнейшее значение имеют взаимопонимание и проявление доброй воли. Understanding and a display of goodwill were of critical importance.
Политика разделения, искажающая национальную политику Индии, получила ужасное проявление в Гуджарате. The politics of division that bedevils Indian national politics is in ugly display in Gujarat.
Такие проявления насилия не могут быть допустимыми ни при каких обстоятельтсвах. Such displays of violence cannot be tolerated under any circumstances.
Было интересно наблюдать за проявлением отношения представителей различных культур к данному кризису. It was interesting to see the different cultural attitudes to the crisis on display.
Как я уже говорил, Холокост был самым ужасным проявлением бесчеловечности в мировой истории. The Holocaust was, as I said, the most horrific display in world history of inhumanity.
Самым печально известным проявлением этой нестабильности был «Мгновенный обвал» 6 мая 2010 года. The most infamous display of this instability was the “Flash Crash” of May 6, 2010 (Figure 1).
Согласно эволюционным психологам, подобные проявления вульгарной благотворительности являются человеческим эквивалентом мужского павлиньего хвоста. According to evolutionary psychologists, such displays of blatant benevolence are the human equivalent of the male peacock's tail.
Но это также было самое ужасное проявление нашей способности к злу, нашей нравственной капитуляции. But it was also the most horrific display in world history of our humanity, of our capacity for evil and for moral surrender.
Оба случая потребовали от японского правительства проявления значительного проворства в его усилиях по спасению. Both required the Japanese government to display considerable agility in its rescue efforts.
Подсознательно, граждане ожидают от своих лидеров проявления таких древних добродетелей, как справедливость, смелость и преданность делу. Subconsciously, citizens expect their leaders to display the ancient leadership virtues of disinterestedness, courage, and devotion to service.
Как я говорил в субботу, насколько я помню: «Мы решительно осуждаем вопиющее проявление ненависти, фанатизма и насилия. As I said on, remember, Saturday, “We condemn in the strongest possible terms this egregious display of hatred, bigotry and violence.
Это европейская политика в своем глупейшем проявлении (которая, также, в значительной степени демонстрируется по отношению к Греции). This is European politics at its stupidest (also very much on display vis-à-vis Greece).
Некоторые, подобно СПИДу, носят хронический характер, другие, подобно землетрясениям или урагану Катрина, представляют собой внезапные проявления сил природы. Some, like AIDS, are chronic; others, like earthquakes or hurricane Katrina, are sudden displays of natural force.
После исключительного проявления открытого неодобрения со стороны Си Цзиньпина и Ван И такие разговоры стали активнее, чем когда-либо. Following the rare display of open indignation by Xi and Wang, such speculation has now become stronger than ever.
Безусловно, Холокост важен в силу того, что это было самое ужасное проявление бесчеловечности в мировой истории, которое просто невозможно описать словами. It is, of course, significant because it was the most horrific display in world history of inhumanity, one that simply defies words and challenges meaning.
Хиджаб, шаль, которую носят некоторые мусульманки, уже запретили во французских государственных школах, в которых «нарочитое» проявление какого-либо религиозного символизма запрещено. The hijab, the headscarf that some Muslim women wear, is already banned in French public schools, where the “ostentatious” display of any religious symbolism is forbidden.
Тем не менее, она призывает запретить ермолки и кошерные скотобойни – это часть её программы по прекращению любых публичных проявлений религиозных взглядов. But she has still called for a ban on yarmulkes and kosher slaughter as part of a promise to crack down on public displays of religion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!