Примеры употребления "процессуальными" в русском

<>
Переводы: все334 procedural327 другие переводы7
Что касается просьб о взаимной правовой помощи, поступающих от других стран в связи с проведением уголовных расследований и другими процессуальными действиями по делам о коррупции и взяточничества в международных коммерческих операциях, то каких-либо статистических данных по этой категории не имеется. With regard to requests for mutual legal assistance from other countries in connection with criminal investigations and other legal proceedings brought in respect of corruption and bribery in international commercial transactions, no statistics were kept on that specific category.
Подобное решение не может быть охарактеризовано в качестве определения прав и обязанностей в " правовом споре ", поскольку оно не связано с процессуальными действиями, начатыми одним лицом для определения своих прав в отношении другого лица, а скорее административного решения, в котором одно лицо определяет права другого лица в соответствии с законом. Such a decision cannot be characterized as a determination of rights and obligations in a “suit at law”, as it does not involve legal proceedings brought by one person to determine their rights as against another, but rather an administrative decision where one person determines the rights of another person pursuant to a statute.
Вместе с тем, как было разъяснено, помимо ситуации, когда на одной из сторон лежит юридическое обязательство представить арбитражное решение, вариант 2 охватывает и две другие различные ситуации, когда одна из сторон стремится защитить или сохранить юридическое право и когда одна из сторон стремится представить арбитражное решение в связи с процессуальными действиями. However, it was explained that, in addition to the situation where a party was under a legal duty to produce an award, option 2 covered the two distinct situations where a party sought to protect or pursue a legal right and where a party sought to produce an award in relation to legal proceedings.
Что касается просьб, полученных от других стран в связи с уголовным расследованием и другими процессуальными действиями по делам о коррупции и взяточничестве в международных коммерческих операциях, то, как представляется, из пяти просьб по делам о взяточничестве и коррупции, которые были получены в период с 1997 по 1999 годы, ни одна не касалась международных коммерческих операций. With regard to requests received from other countries in connection with criminal investigations and other legal proceedings brought in respect of corruption and bribery in international commercial transactions, it was unlikely that any of the five requests involving bribery and corruption received between 1997 and 1999 had involved international commercial transactions.
Они отмечают, что они в любом случае выполнили свою обязанность, предусмотренную соответствующими процессуальными нормами, обосновать поданную ими жалобу. In any event, they argue that they have complied with their obligation, under the relevant jurisprudence, to raise the substance of a complaint.
УВКПЧ неоднократно выражало непосредственно КПН (М) и публично свою обеспокоенность в связи с деятельностью " по обеспечению правопорядка " и использованием " народных судов ", отмечая, что похищения людей, проводимые расследования и наказания не согласуются даже с минимальными процессуальными гарантиями и принципами справедливого судебного разбирательства или с правом на физическую неприкосновенность и поэтому противоречат международным стандартам в области прав человека. OHCHR also repeatedly raised its concerns regarding “law enforcement” activities and the use of “people's courts” directly with CPN (M) and publicly, indicating that abductions, related investigations and punishments fail to provide even minimum guarantees of due process and fair trial or the right to physical integrity, and therefore violate international human rights standards.
Сообщение было подано в Комитет в то время, когда автор отбывала наказание, назначенное ей Уголовным судом при полном пренебрежении процессуальными нормами; это нарушение было признано судебной властью Перу, которая признала обоснованным ходатайство о применении приказа хабеас корпус, поданное от ее имени на решение суда первой инстанции 2 декабря 2002 года и на решение суда второй инстанции 15 января 2003 года. This communication was submitted to the Committee when the author was serving a sentence resulting from a criminal trial against her in total violation of due process; this situation has been acknowledged by the Peruvian judiciary, which pronounced admissible the remedy of habeas corpus filed on her behalf in a decision in first instance on 2 December 2002 and in second instance on 15 January 2003.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!