Примеры употребления "процессом глобализации" в русском

<>
Даже учитывая последствия финансового кризиса, неистовство технологических изменений, вероятно, будет по-прежнему продолжать управлять процессом глобализации, однако политические последствия будут разными для мира национальных государств и для мира негосударственных игроков. Even in the aftermath of the financial crisis, the giddy pace of technological change is likely to continue to drive globalization, but the political effects will be different for the world of nation-states and the world of non-state actors.
Фермеры по всей Европе обеспокоены будущим сельского хозяйства в охваченном процессом глобализации мире. Farmers across Europe are anxious about the future of agriculture in a globalized world.
В Европе и за ее пределами ГМО стали символом сильной экономической угрозы, которая создается процессом глобализации. Above all, we must reckon with the rise of ecological awareness, which in Europe is reflected in the formation and strength of Green parties, and which nurtures anti-globalization sentiments.
Лучшим подходом было бы сосредоточиться на улучшении управления процессом глобализации, а не пытаться повернуть его вспять. A better approach would be to focus on improving the management of globalization, rather than attempting to roll it back.
Но в то время как в определенных кругах Америки торжественно отмечают это событие, само соглашение несет в себе проблемы, характерные для многих предыдущих торговых договоров и лежащие в основе множества недовольств, вызванных процессом глобализации. But while it is celebrated in certain American circles, it displays many of the problems that characterize past trade agreements, problems that generate much discontent about globalization.
Удар пришёлся на символы процветания, сделавшие индийскую модель такой привлекательной в глазах охваченного процессом глобализации мира, превратившие Индию в магнит, одинаково притягательный для инвесторов и туристов. They struck at symbols of the prosperity that have made the Indian model so attractive to the globalizing world, a magnet for investors and tourists alike.
Кое-кто утверждает, что резкое увеличение производительности, вызванное появлением новых технологий, ростом конкуренции, обусловленной процессом глобализации и развитием электронной коммерции, основанной на использовании возможностей Интернета, создает мир, в котором фирмы должны непрерывно снижать цены. Some argue that rapid productivity gains from new technology, increased competition due to globalization, and the rise of internet-based electronic commerce created a world in which firms must steadily lower prices.
ВТО, а также МВФ и Всемирный Банк, должны иметь лучшее понимание изменяющихся потребностей тех обществ, которые наиболее чувствительны к воздействию, оказываемому процессом глобализации. The WTO, but also the IMF and World Bank, must understand the evolving needs of those societies most vulnerable to the impact of globalization.
Совместно с различными группами, критически относящимися к процессу глобализации, включая неправительственные организации, и активными борцами за гражданские права они добились выдающихся результатов в том, что касается привлечения внимания к необходимости обеспечения более эффективного управления процессом глобализации и его последствиями и защиты основных прав человека. Together with various groups critical of globalization, including non-governmental organizations, and civil rights activists, they have achieved remarkable results in bringing attention to the need to better manage globalization and its consequences, and to ensure the protection of basic human rights.
В заключение я хотел бы отметить, что, по мнению моей делегации и стран, которые я имею честь представлять, не люди должны изучать один единственный язык Организации Объединенных Наций или любого другого международного института, а скорее институты, которые управляют процессом глобализации и контролируют его, должны овладеть языком людей. In conclusion, my delegation, and the countries that I have the honour to represent, believe not that the peoples must learn one single language of the United Nations or any other global institution, but, rather, that the institutions that govern and direct globalization must learn the language of the peoples.
Для практической реализации огромного потенциала, который обеспечивается человечеству процессом глобализации, необходим более справедливый мировой порядок, основанный на принципе справедливости и сотрудничества, предусматривающий активное участие стран так называемого «третьего мира» в управлении международными политическими и экономическими процессами, а также комплексный подход к вопросам развития. In order to realize the enormous potential of globalization to benefit humanity, a more equitable world order was needed, based on justice and on collaboration which actively involved the so-called “third world” countries in the management of international political and economic processes and took an integrated approach to development.
осуществление углубленных исследований, касающихся эффективных долгосрочных и ориентированных на развитие решений проблем, возникающих в связи с процессом глобализации, в частности в областях торговли, информационных технологий, прав интеллектуальной собственности и биотехнологии, а также решений, способствующих устойчивому экономическому росту, искоренению нищеты и устойчивому развитию в странах-членах и ассоциированных членах ЭСКАТО; Undertake in-depth research on effective, development-oriented and durable solutions to the challenges arising from globalization, particularly in the areas of trade, information technology, intellectual property rights and biotechnology and on options conducive to sustained economic growth, poverty eradication and sustainable development, in the economies of members and associate members of ESCAP;
Как представляется, проблемы расизма, расовой дискриминации и ксенофобии усугубляются процессом глобализации, который подвергает проверке на прочность творческий потенциал и коллективную решимость международного сообщества вести борьбу с этим явлением. The problems of racism, racial discrimination and xenophobia seemed to have been compounded by globalization, which stretched the creative capacities and collective determination of the international community to respond.
Увеличение масштабов международной миграции тесно связано с процессом глобализации, в частности с появлением возможности для устройства на работу в различных секторах строительства и обслуживания во многих странах с высоким доходом. The growth of international migration is closely related to globalization, in particular in relation to work opportunities in various construction and service industries in many high-income countries.
Организация Объединенных Наций, включая ЮНКТАД, многие годы указывала международному сообществу на необходимость урегулирования положения беднейших слоев населения и наименее развитых стран, однако важным фактором обеспечения того, что вопросу о нищете и связях этого явления с процессом глобализации стало уделяться более пристальное внимание, является активная пропагандистская работа гражданского общества. While the United Nations, including UNCTAD, had for many years drawn the attention of the international community to the need to address the plight of the poorest and the least developed countries, the active advocacy role played by civil society has been a major factor in bringing the question of poverty and its linkages with the globalization process into sharper focus.
К числу других, тесно связанных с глобализацией, вопросов, о которых также следует помнить делегациям, относятся наука и техника в целях развития; проблемы иммиграции, согласованное управление процессом глобализации в институциональных условиях и вопрос о том, способствуют ли нынешние экономические тенденции укреплению положительного аспекта глобализации. Other issues closely related to globalization which delegations should also consider were science and technology for development; immigration; coherent management of globalization in an institutional setting; and whether current economic trends favoured the strengthening of the positive dimension of globalization.
Поэтому необходимо ответственно управлять процессом глобализации и укреплять международную финансовую систему, с тем чтобы спекулятивные потоки капитала не привели к краху экономики. It was therefore necessary to manage the globalization process responsibly and strengthen the international financial architecture so that speculative capital flows would not wreck entire economies.
Двадцать первая сессия Рабочей группы по коренному населению, состоявшаяся в июле 2003 года, внесла значительный вклад в поощрение дела защиты коренных народов, так как на ней был рассмотрен вопрос об их связи с процессом глобализации. The 21st meeting of the Working Group on Indigenous issues, held in July 2003, had contributed greatly to the cause of indigenes with its theme of Indigenous People and Globalization.
Одновременно с процессом глобализации наблюдается растущее признание и соблюдение двух важных принципов — принципа участия и принципа ответственности. Pari passu with the globalization process, there has been growing acceptance and adherence to two important principles: participation and ownership.
Никогда прежде отношения народов мира не были столь хорошими, что объясняется процессом глобализации, который мы должны контролировать в большей степени и который мы должны сделать более гуманным. Good-neighbourly relations are better than ever among peoples in this world, driven as it is by a globalization process over which we must exert greater control and which we must make more humane.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!