Примеры употребления "процессе управления" в русском

<>
Использовать варианты продукта в процессе управления складом. Use product variants in warehouse management processes.
Все члены Совета считаются " директорами, не участвующими в процессе управления ". All members of the Board are considered " non-management directors ".
В качестве примера снижения рисков он представил подробную информацию о процессе управления кредитными рисками. As an example of mitigating risks, he provided detailed information on the credit risk management process.
Операторы могут связать область проверки с существующим макетом склада, чтобы определить местоположение запасов в процессе управления качеством. Operators can associate an inspection area with the existing warehouse layout, so that they can identify a location for inventory in the quality management process.
Блокировка запасов включает автоматическую блокировку запасов во входящем процессе управления качеством, а также ручную блокировку запасов в наличии. Inventory blocking enables both automatic blocking of inventory in an inbound quality management process and also manual blocking of on-hand inventory.
Публикация каталога позволяет менеджеру каталога опубликовать все данные каталога в конкретной конечной точке, определенной в процессе управления каналом, который описан выше. Catalog publishing lets a catalog manager publish all catalog data to a specific endpoint that was defined through the channel management process that was described earlier.
Приватизация Pemex и национальной электрической компании также позволит подготовленным, профессиональным менеджерам заменить государственных бюрократов и положить конец нынешней важной роли профсоюзов в процессе управления. Privatizing Pemex and the national electric company will also allow trained, professional managers to replace state bureaucrats and bring an end to trade unions’ current major role in the management process.
На момент проведения обзора не было ясно, используется ли план закупок в процессе управления, контроля и проверки закупок товаров и услуг, как это предполагалось. It was not clear at the time of the review whether the procurement plan was used in the management, control and review of the procurement of goods and services, as intended.
Пользователи или общинные организации могут брать на себя часть оперативных и эксплуатационных расходов при том условии, что они непосредственно участвуют в процессе управления или реализации других механизмов отчетности. User or community-based organizations may be able to assume a share of operation and maintenance costs, provided that they are directly involved in management or other mechanisms of accountability.
ТВОП обеспечивает основу для поддержки этой инициативы, которая опирается на три основных структурных элемента КСР, как это отмечено в докладе Генерального секретаря о процессе управления осуществлением резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи. The triennial comprehensive policy review provided the grounding framework for support of this initiative by the three pillars of CEB, as indicated in the report of the Secretary-General on the management process of General Assembly resolution 62/208.
Помимо установления основных принципов в документе с изложением политики определены также конкретные термины и понятия, включая подотчетность и транспарентность, а также процедуры раскрытия информации и обеспечения конфиденциальности в процессе управления оперативной деятельностью ЮНФПА. While establishing basic principles, the policy also defines the specific terms and concepts, including accountability and transparency, as well as modalities of disclosure and confidentiality in the management of the operational activities of UNFPA.
В документе с изложением политики не только устанавливаются основные принципы, но и определяются конкретные термины и понятия, включая подотчетность и транспарентность, а также процедуры раскрытия информации и обеспечения конфиденциальности в процессе управления оперативной деятельностью ЮНФПА. While establishing basic principles, the policy also defines the specific terms and concepts, including accountability and transparency, as well as modalities of disclosure and confidentiality in the management of the operational activities of UNFPA.
Функциональная сфера ограничена исключительно отношениями между продавцами и покупателями и не будет затрагивать, по крайней мере на настоящий момент времени, третьи стороны, которые потенциально могут стать операторами в процессе управления цепочкой поставок (перевозчиков, логистических предприятий, грузоотправителей). The scope is limited to the sole relations between Vendors and Acquirers and will not concern- at least for the moment- third parties that are candidates to become operators in the supply chain's management (carriers, logisticians, freight forwarders).
Директор-исполнитель обеспечивает общее руководство и координацию в процессе управления осуществлением программы работы организации и ее отношениями с государствами-членами, отделениями, программами, фондами и учреждениями Организации Объединенных Наций, а также с другими партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат. The Executive Director provides overall direction and coordination in the management of the implementation of the organization's work programme and its relations with Member States, United Nations offices, programmes, funds and agencies and other Habitat Agenda partners.
странам следует укреплять системы управления природными ресурсами на всех уровнях; наращивать организационный потенциал, включая людской, технический и финансовый; принимать и осуществлять эффективные стратегии и законодательство; и расширять участие заинтересованных сторон и местных организаций в процессе управления природными ресурсами и их разработки; Countries should strengthen natural resources governance systems at all levels; reinforce institutional capacity, including human, technical and financial; adopt and implement effective policies and legislation; and foster stakeholder ownership and local participation in natural resources management and development;
Если встать на точку зрения владельца, то внимание можно сосредоточить на всем процессе управления реализацией проекта строительства, а не на традиционной роли различных специалистов, таких, как те, кто занимается планированием, инженерным проектированием, архитектурными аспектами, строительством, изготовлением оснащения, поставкой материалов, финансовым анализом и другими вопросами. By adopting the viewpoint of the owner, attention can be focused on the complete process of project management for constructed facilities rather than the historical roles of various specialists, such as planners, engineering designers, architects, constructors, fabricators, material suppliers, financial analysts and others.
Участники дискуссии руководствовались посылкой, содержащейся в справочном документе, суть которой сводилась к следующему: «предприятия, включающие меры по повышению чистоты производства/предотвращению загрязнения в процессе управления и в каждодневной оперативной деятельности, продемонстрировали, что они могут повышать свою рентабельность как на глобальном, так и на внутреннем рынке». Participants'discussions were guided by the premise of the background paper that stated: “enterprises that integrate cleaner production/pollution prevention into management and day-to-day operations have demonstrated that they can improve their profitability in both the global and domestic marketplace.”
В пункте, предваряющем рекомендацию 1, подчеркивается главная задача Комиссии, заключающаяся в оказании поддержки Ассамблее в выполнении ею руководящей роли в осуществляемом в рамках системы процессе управления преобразованиями, и указанную рекомендацию следует рассматривать в увязке с замечаниями, сделанными в пункте 20, и рекомендацией 2, получившими полное одобрение со стороны КСР. Recommendation 1 is introduced by highlighting the basic responsibility of the Commission to support the Assembly in leading the change management processes under way in the system and should be read in conjunction with the observations contained in paragraph 20 and recommendation 2, a recommendation that CEB members fully endorse.
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять незамедлительные меры для обеспечения справедливого доступа к водным ресурсам и их распределения среди всех групп населения, проживающих на оккупированных территориях, и в частности обеспечить, чтобы все заинтересованные стороны в полной мере и в равной степени принимали участие в процессе управления водными ресурсами, их извлечения и распределения. The Committee strongly urges the State party to take immediate steps to ensure equitable access to and distribution of water to all populations living in the occupied territories, and in particular to ensure that all parties concerned participate fully and equally in the process of water management, extraction and distribution.
Директор-исполнитель обеспечивает общее руководство и координацию в процессе управления осуществлением программы работы организации, ее мандата и целей и ее отношениями с государствами-членами, отделениями, программами, фондами и учреждениями Организации Объединенных Наций, а также с другими партнерами ООН-Хабитат в процессе координации осуществления в рамках всей системы Повестки дня Хабитат, задач Декларации тысячелетия и других соответствующих мандатов. The Executive Director provides overall direction and coordination in the management of the implementation of the organization's work programme, its mandate, goals and its relations with Member States, United Nations offices, programmes, funds, agencies and other UN-Habitat partners in coordinating the system-wide implementation of the Habitat Agenda, the Millennium Declaration targets and other relevant mandates.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!