Примеры употребления "противоречащих интересов" в русском

<>
Призвав промышленно развитые страны и впредь выступать в роли лидера и сотрудничать с развивающимися странами, Исполнительный секретарь выразил уверенность в том, что совместное строительство будущего возможно даже в условиях противоречащих интересов. Calling for continued leadership by industrialized countries and cooperation with developing countries, the Executive Secretary expressed his belief that shaping the future was possible even in a context of conflicting interests.
Признавалось, что проведение конструктивного диалога с частным сектором и привлечение частных фирм к поддержке работы системы Организации Объединенных Наций является трудной задачей, для успешного решения которой необходимо уделять постоянное внимание, а также учитывать различные культуры и возможные противоречащие друг другу интересы. It was acknowledged that holding a meaningful dialogue with private business and involving private firms in support of the work of the United Nations system was a challenging task that required, to be successfully pursued, sustained attention as well as sensitivity to different cultures and possible conflicting interests.
Однако, по нашему мнению, Конвенция не учитывает должным образом особые географические ситуации и, вследствие этого, не может установить приемлемый баланс противоречащих друг другу интересов. However, in our opinion, the Convention does not make adequate provision for special geographic situations and, as a consequence, is not able to establish an acceptable balance between conflicting interests.
Стратегические интересы государственных и коммерческих сторон не совпадают на практике, и при осуществлении реформ необходимо обеспечить учет таких порой противоречащих друг другу интересов. Strategic interests of public and business stakeholders differ in practice but reform has to take in account these sometimes conflicting interests.
Чтобы сделать мир реальностью, диалог, взаимодействие, терпимость и уважение человеческой личности и жизни и последовательные поиски, на основе консенсуса, путей к примирению явно противоречащих друг другу интересов — все это вновь должно стать основополагающими ценностями для населения и правительств этого субрегиона. To make peace a reality, dialogue, interaction, tolerance, respect for the human person and respect for life and the persistent search for consensus-based ways to deal with apparently contradictory interests, must, once again, become fundamental values for the populations and the governance of this subregion.
Роль правительств имеет центральное значение для выработки всестороннего подхода к выполнению национальных целей, согласования противоречащих друг другу интересов и учета признаков экономического спада, социальной изоляции и ухудшения состояния окружающей среды. The role of Governments is central to ensuring a comprehensive approach for meeting national goals, balancing competing interests and picking up signals of economic decline, social exclusion and environmental degradation.
Однако нередко нехватка имеющихся ресурсов может также ограничивать благоприятное воздействие участия общественности (в случае объемных документов не существуют достаточные возможности для их адекватной тщательной разработки), и в этой связи все предложения, внесенные в отношении тех или иных документов, не могут быть приняты во внимание (с учетом противоречащих друг другу интересов). However, often the limitation of resources may also limit the effect of public participation (in the case of voluminous documents, there is not enough capacity for adequate elaboration) and all proposals made in respect of documents can not be taken into account (due to conflicting interests).
Она требует создания устойчивой и всеобъемлющей системы политического представительства с целью учета различных и зачастую противоречащих друг другу интересов. It requires the creation of a durable and inclusive system of political representation, so as to accommodate different and often divergent interests.
Однако в случае с Евросоюзом и НАТО даже близко не существует разделяемого всеми понимания того, какие общие цели имеет смысл преследовать и какие методы нужно использовать для достижения интересов, во многих случаях не совсем четко сформулированных и часто противоречащих друг другу. In the case of the EU and NATO however, there is nowhere near a shared understanding what the common goals to be pursued are, or which are suitable methods to be used while pursuing these somewhat ill-defined and in many cases contradictory interests.
Он колеблется, не признавая законную обоснованность российских интересов, упорно продолжает проведение политики, не дающей результатов, и воздерживается от применения силы в целях предотвращения действий, противоречащих американским интересам, а также от наказаний за такие действия. It hesitates to acknowledge the legitimacy of Russian interests, perseveres in policies that are not achieving results, and refrains from using power to deter or punish actions contrary to U.S. interests.
Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является. Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author.
Обсуждение строится на явно противоречащих друг другу исследованиях, заявлениях и встречных заявлениях. The debate is characterised by apparently contradictory studies, claims and counterclaims.
Хотя они и близнецы, общих интересов у них мало. Though they're twins, they don't have many interests in common.
Противоречащих друг другу требований становится все больше, и Москве будет очень нелегко удовлетворить всех визитеров. As conflicting demands pile up, it’s not easy to send all those visitors home satisfied.
Цель этой беседы - обмен опытом, а также поиск возможных общих интересов. The purpose of the discussion is to exchange experiences and find possible common areas of interest.
Сопротивление переменам и страх перед незнакомым естественны и понятны, но если противодействие строится на эмоциях и догмах, противоречащих научным данным, оно становится неприемлемым и недопустимым, особенно когда речь идет о вмешательстве, способном спасти людские жизни и облегчить невыразимые людские страдания. While resistance to change and fear of the unfamiliar is normal and understandable, opposition based on emotion and dogma contradicted by scientific data is unacceptable – particularly when in effect it means withholding a lifesaving intervention that has the potential to relieve untold human suffering.
К сожалению, это предложение далеко от сферы наших интересов. Unfortunately, this proposal is beyond the scope of our current interests.
28. «Евротройка + 3» и Иран обязуются выполнять СВПД добросовестно и в конструктивной атмосфере, основанной на взаимном уважении, и воздерживаться от любых действий, противоречащих букве, духу и смыслу СВПД, которые могут подорвать успешную реализацию плана. 28. The E3/EU+3 and Iran commit to implement this JCPOA in good faith and in a constructive atmosphere, based on mutual respect, and to refrain from any action inconsistent with the letter, spirit and intent of this JCPOA that would undermine its successful implementation.
К сожалению, Ваше предложение далеко от сферы наших интересов. Unfortunately, your proposal is beyond the scope of our current interests.
Многие из них делают это по праву, однако есть и те, которые, как мы увидим, придерживаются взглядов, резко противоречащих секуляристскому взгляду на мир. Many are in fact good secularists. But others, as we shall see, are beholden to assumptions that are strikingly at odds with the secular worldview.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!