Примеры употребления "противопоставления" в русском

<>
В то время как популярные СМИ, судя по всему, намерены изучать их кандидатуры в качестве противопоставления друг другу, правда заключается в том, что оба кандидата имеют очень хорошую квалификацию. Whereas the mainstream press seems intent on exploring their candidacies as a contest of contrasting personalities, the fact is that both candidates are extremely well qualified.
Основанному на идее противопоставления Пакистану постоянно приходилось подтверждать свою исламскую идентичность, а также свою противоположность Индии. Founded on the notion of separateness, Pakistan has continuously had to affirm its Islamic identity, as well as its opposition to India.
Безусловно, противопоставление двух берегов Атлантики имеет свою предысторию. Comparing and contrasting the two sides of the Atlantic has a long pedigree, of course.
Евразийская концепция основана на противопоставлении России Западу в плане культуры, власти и в экзистенциональном смысле, но она не дает единого решения тех проблем, с которыми сталкиваются постсоветские государства. The concept of “Eurasianism,” is based on the contraposition of Russia to the West in the sense of culture, power and existential meaning but does not provide for a unified solution to the problems that the post-Soviet states face.
В российском контексте "либерал" означает не просто некое противопоставление силовикам. In the Russian context, "liberal" does not mean little more than opposing the siloviki.
Однако это заявление исходит из такого рода противопоставления, которая скорее затемняет, чем проясняет ситуацию. But implicit within such a statement is a dichotomy which obscures more than it illuminates.
Дискриминация в рамках противопоставления большинства и этнических и религиозных групп, не подпадающих под определение " меньшинство " Discrimination involving a majority and ethnic and religious groups not defined as a minority
Ключевым уроком Великой инфляции 1970-х годов было то, что центральные банки не могут позволить себе фальшивое чувство комфорта от противопоставления общей и базовой инфляции. A key lesson from the Great Inflation of the 1970's is that central banks can't afford a false sense of comfort from any dichotomy between headline and core inflation.
Аналогичным образом программы, представляемые Латвийским национальным радио и коммерческими радиостанциями, не содержат никакого особого противопоставления мужчин и женщин; можно отметить, что в них подчеркиваются профессиональные качества женщин и приводятся примеры их успешного карьерного роста. Neither can any special contra-position of men and women be felt in broadcasts presented by the Latvia National Radio and commercial radio stations; it can be observed that professional qualities of the woman and her career development success are emphasised.
Единственно, я хотел бы призвать всех на нынешнем этапе сосредоточиться на главном, на позитивной концовке позитивного года и хотел бы призвать всех на нынешнем этапе по возможности делать упор на то, что нас объединяет, избегать противопоставления одних ключевых вопросов, о которых мы говорим, другим вопросам, проявлять осторожность, проявлять ответственность, проявлять объективность. I would just like to appeal to everyone at the current stage to concentrate on what is important, a positive conclusion to a positive year, and I would like to appeal to everyone at the current stage as far as possible to concentrate on what brings us together and avoid setting certain key issues we are discussing against other issues, to display prudence, to display responsibility, to display objectivity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!