Примеры употребления "просьбам" в русском

<>
Станет ли администрация Обамы менее восприимчива к просьбам из Тайпея о новых поставках оружия? Will the Obama administration be less receptive to Taipei’s future arms purchase requests?
Если бы администрации Обамы, искусно пользуясь приёмами общественной дипломатии, удалось представить проблему таким образом, это дало бы ей политический выигрыш и придало бы веса ее просьбам, обращенным к Москве. If the Obama administration is able to frame the debate in this way through deft public diplomacy, it would raise the political stakes and give greater currency to its entreaties to Moscow.
настоятельно побуждало государства-участники, запрашивающие продления по статье 5, приобщать к своим просьбам о продлении национальные планы разминирования. strongly encourage States Parties seeking Article 5 extensions to append their national demining plans to their extension requests.
говорит, что Комиссия по-прежнему уделяет особое внимание вызывающим обеспокоенность Генеральной Ассамблеи и Консультативного комитета проблемам и их просьбам. said that the Board continued to pay special attention to the concerns and requests of the General Assembly and the Advisory Committee.
Это может приводить к неоправданному затягиванию процессов регистрации и многочисленным просьбам представить документы, о которых первоначально в соответствующем законе не упоминалось. This may result in unreasonably lengthy registration processes and repeated requests for submission of documents not originally foreseen by the relevant law.
Он письменно обратился к Генеральному прокурору, который обладает таким правом, а также к правозащитным организациям, но по его просьбам не было принято никаких мер. He has written to the Attorney-General, who is in such a position, as well as to human rights organizations, but no measures have been taken to respond to his requests.
Примерами таких «разовых покупателей» являются книжные магазины, которые заказывают книги по просьбам клиентов и коммерческих и некоммерческих организаций, использующих данную информацию для конкретных проектов. Examples of such one-time buyers include bookstores which order on the request of customers and commercial and non-profit entities who use the information for a specific project.
Мы призываем Комитет безотлагательно принять решение по этим просьбам, чтобы поддержать процесс национального примирения, а также усилия международного сообщества по восстановлению и стабилизации страны. We call upon the Committee to quickly decide upon those requests in order to support the process of national reconciliation as well as the rebuilding and stabilization efforts of the international community.
В главе IV содержатся положения, относящиеся к просьбам об оказании правовой помощи и способам оказания правовой помощи в рамках преследования за уголовные преступления, включая пытки. Chapter IV deals with requests for legal assistance as a means of rendering assistance in the prosecution of ordinary offences, including torture.
сотрудничать с Рабочей группой и оказывать ей помощь в эффективном выполнении ее мандата и в этом контексте уделять серьезное внимание просьбам о посещении своих стран; To cooperate with the Working Group and help it to carry out its mandate effectively and, in that framework, give serious consideration to requests for visits to their countries;
Совет просил секретариат подготовить информационную записку по этим просьбам и передал данный вопрос Рабочей группе для дальнейшего его рассмотрения на одном из ее будущих неофициальных заседаний. The Council requested the secretariat to prepare an information note on these requests and referred the matter to a future informal meeting of the Working Group for its further consideration.
Ливану предлагается изложить действующие в нем положения о взаимной правовой помощи в целом с уделением особого внимания просьбам о замораживании, аресте и конфискации имущества или ценностей. Could Lebanon outline its mutual legal assistance provisions in general and with particular regard to requests for the freezing, seizure and confiscation of property or valuables?
По просьбам сторон Апелляционная камера (судьи Вохра (председательствующий), Ньето Навиа, Уолд, Покар и Лю) предписала приостановить подачу записок впредь до урегулирования некоторых вопросов, касающихся допуска дополнительных доказательств. Pursuant to requests by the parties, the Appeals Chamber (Judges Vohrah, Presiding, Nieto-Navia, Wald, Pocar and Liu) ordered that the briefing schedule be suspended pending the resolution of certain issues relating to the admission of additional evidence.
Развитые страны должны более благосклонно относиться к просьбам развивающихся стран, касающимся расширения доступа на их рынки в соответствии со способом 4, указанным в Генеральном соглашении по торговле услугами. The developed countries should be more receptive to the request from developing countries for increased access to their markets under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services.
Группа считает, что в целях удовлетворения потребностей клиентов в контексте ее ежегодных программ работы основное внимание следует уделять областям долгосрочной стратегической деятельности с учетом общесистемной перспективы, согласно просьбам Генеральной Ассамблеи. The Unit considers that in order to meet client needs, its annual programmes of work should focus on the long-term strategic areas from a system-wide perspective, in accordance with the requests made by the General Assembly.
А сейчас я хотел бы пригласить Конференцию принять решение по двум дополнительным просьбам, полученным от государств- нечленов, которые хотели бы участвовать в нашей работе в качестве наблюдателей в ходе этой сессии. I would now like to invite the Conference to take a decision on two additional requests received from non-member States which wish to participate in our work as observers during this session.
оказывать помощь государствами, по их просьбам, и региональным организациям в созыве национальных и региональных совещаний либо в осуществлении других инициатив, в том числе мероприятий на уровне экспертов, по подготовке к Всемирной конференции; “(a) To help States, upon request, and regional organizations to convene national and regional meetings or to take other initiatives, including activities at the expert level, to prepare for the World Conference;
Однако, несмотря на сильную оппозицию представителей участников Фонда, ряда членов от двух других групп и Федерации ассоциаций бывших гражданских служащих, Правление постановило не принимать решения по просьбам о реклассификации и учреждении новых должностей. However, despite strong opposition from the participants'representatives, some members from the other two groups and the Federation of Associations of Former International Civil Servants, the Board decided to take no action on the requests for reclassification and for new posts.
Совет высоко оценил текущую работу, в частности осуществление надлежащих политики и стратегии посредством, в частности подготовки справочных пособий, выдвижения целенаправленных инициатив, включения соответствующих норм в законодательство и оказания помощи странам по их просьбам. The Board commended the ongoing work, in particular the enunciation of policy and strategy through, inter alia, developing handbooks, mainstreaming initiatives, incorporation into laws, and assistance to countries upon request.
предлагает Всемирному банку продолжать уделять приоритетное внимание просьбам об оказании технической помощи для дополнения национальных и региональных усилий по содействию эффективному использованию имеющейся транспортной инфраструктуры, включая применение информационных технологий и упрощение процедур и документации; Invites the World Bank to continue to give priority to requests for technical assistance to supplement national and regional efforts to promote the efficient use of existing transit facilities, including the application of information technologies and the simplification of procedures and documents;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!