Примеры употребления "проступков" в русском с переводом "wrongdoing"

<>
Режимы, которые систематически нарушают права человека, быстро воспользовались каждым эпизодом проступков США. Regimes that systematically violate human rights have been quick to seize on every episode of US wrongdoing.
Даже при наличии серьезных доказательств «проступков» Северной Кореи, китайцы склонны рассматривать данный инцидент в контексте взаимоотношений двух Корей и не хотят, чтобы он решил судьбу Шестисторонних переговоров. Even in the face of strong evidence of North Korean wrongdoing, the Chinese are inclined to view the incident in the context of inter-Korean relations, and do not want to let it determine the fate of the Six Party Talks.
За отчетный период Управление получило ряд жалоб о якобы имевших место нарушениях, причем одни из них не нуждались в расследовании, другие касались незначительных проступков, а некоторые действительно требовали проведения расследований. During the reporting period, the Office received a number of complaints of alleged wrongdoing, including some which did not require investigation; others concerning minor misconduct; and some where an investigation did need to be undertaken.
Пока эта группа сосредоточивает свои усилия на активном сборе информации, проведении расследований в тех случаях, когда есть обоснованные обвинения в совершении проступков, и на повышении возможностей Миссии проводить эффективную и долгосрочную политику предотвращения и пресечения таких явлений. This team has focused to date on actively collecting information, conducting investigations where credible allegations exist of wrongdoing and building capacity in the Mission for effective, long-term prevention and enforcement.
Конечно, мы можем высказываться - кратко - в "коммерческих" вопросах, таких например, как лишение собственности Юкоса, но если Кремль установит цену на наши ценности или критику российских проступков – как, скажем, в залитой кровью Чечне – европейцы по-видимому скорее замолчат, чем столкнутся с необходимостью платить более высокие цены за энергию, или даже такой блокадой, которая в настоящее время угрожает Украине. Of course, we may speak up, briefly, about "commercial" matters like the expropriation of Yukos, but if the Kremlin puts a price on our values or criticism of Russian wrongdoing – as in, say, bloodstained Chechnya – Europeans seem willing to shut up rather than face the possibility of higher energy prices, or even a blockade like that now facing Ukraine.
Расследование представляет собой независимый и объективный анализ, подготовку документации, изучение и представление отчетности по заявлениям о мошенничестве, проступках или нарушении правил. Investigation is an independent and objective review, documentation, examination and reporting on allegations of fraud, misconduct or wrongdoing in accordance with regulations.
Только когда шариат начнет применяться и к проступкам и правонарушениям со стороны правительства, можно быть уверенными, что Нигерия идет по пути процветания. Only when the spotlight of Sharia shines on government wrongdoing will we know that Nigeria is on the road to prosperity.
Только если государство не в состоянии или не желает принимать правовые меры, МУС может вмешаться и осуществить уголовное преследование за проступки, наказуемые по международному праву. Only if a state is unable or unwilling to take legal action can the ICC step in and prosecute wrongdoings punishable by international law.
Сектор расследований обеспечивает функционирование «горячей линии честности», которая позволяет сотрудникам ЮНФПА и лицам за пределами организации сообщать о любых случаях нарушения норм поведения, таких, как проступки, неправомерные действия, мошенничество, коррупция, бесхозяйственность и злоупотребление служебным положением. The Investigation Branch maintains an integrity hotline to enable UNFPA staff and people outside of the organization to report any instances of misconduct, such as wrongdoing, malfeasance, fraud, corruption, mismanagement, and abuse of authority.
Чувство социальной несправедливости (ощущение, что игра в экономике жульническая) нарастает, поскольку молодёжь видит, как банкиры, вызвавшие финансовый кризис (эту причину продолжающейся болезни экономики) увольняются с мега-бонусами. При этом практически никто не понёс ответственности за свои проступки. The sense of social injustice – that the economic game is rigged – is enhanced as they see the bankers who brought on the financial crisis, the cause of the economy’s continuing malaise, walk away with mega-bonuses, with almost no one being held accountable for their wrongdoing.
Данные о принятых дисциплинарных мерах с указанием их числа и типа публикуются в информационном бюллетене, выпускаемом на ежегодной основе Директором-исполнителем, в целях повышения степени осведомленности о типичных проступках и/или нарушениях и соответствующих дисциплинарных последствиях, включая любое судебное преследование. The number and types of disciplinary actions taken are publicized through an information circular issued annually by the Executive Director so as to raise awareness of the type of misconduct and/or wrongdoing that has occurred and the disciplinary consequences, including any legal action.
Для оказания персоналу и руководителям помощи в выполнении их обязательств предполагается, что в новой административной инструкции будут содержаться описание различных источников и механизмов для направления утверждений о проступках, определяться ответственные должностные лица и/или подразделения и устанавливаться критерии оценки того, является ли оправданным проведение всестороннего расследования. In order to assist staff and managers in fulfilling their obligations, it is intended that the new administrative issuance would describe the various sources and mechanisms for reporting allegations of wrongdoing, define the responsible officials and/or offices and contain the criteria for assessing whether a full-fledged investigation is warranted.
Применительно к вопросам, которые выходят за рамки мандата Бюро по вопросам этики, или вопросам, по которым Бюро предоставило консультации и рекомендации заявителям, сотрудники, как правило, хотели получить информацию о том, каким образом и куда сообщать о конкретном проступке; каковы их права и обязанности в отношении сообщения о ненадлежащем поведении; и какие имеются меры защиты. As regards the issues that either fell outside the mandate of the Ethics Office or where the Office provided advice and guidance to complainants, staff were generally seeking information on how and where to report a particular wrongdoing; what their rights and obligations were with respect to reporting misconduct; and what protection measures would be available.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!