Примеры употребления "пропускные" в русском с переводом "access"

<>
В рамках системы разрешений люди получают доступ к своей работе через специально установленные пропускные пункты, которые функционируют только в определенное время. Under the permit system, individuals are allowed access to their work through designated gates that operate only at certain times.
Поэтому мы рассчитываем на то, что вы примите немедленные меры для устранения этой гуманитарной катастрофы, являющейся не менее серьезной, чем те, в отношении которых Организация Объединенных Наций предпринимала меры, и окажите давление на Израиль, с тем чтобы он незамедлительно открыл пропускные пункты и позволил обеспечить доставку в сектор Газа медикаментов, продовольствия и топлива, к которым смогли бы получить доступ более полутора миллионов палестинцев. Consequently, we look to you to take immediate action to address this humanitarian disaster, which is no less serious than other humanitarian disasters on which the United Nations has taken action, and to exert pressure on Israel to open the crossing points immediately and to allow the entry into the Gaza Strip of medical supplies, food and fuel so that more than one and a half million Palestinians can have access to them.
В основном они занимаются обеспечением пропускного режима и безопасности в помещениях и сотрудников Суда. They are tasked mainly with access control and courtroom and staff security.
Возведенный барьер и пропускной режим по-прежнему ограничивают доступ палестинцев, проживающих на Западном берегу, в Восточный Иерусалим и Израиль. The barrier and permit regime continued to restrict the access of Palestinians living in the West Bank to East Jerusalem and Israel.
разработка механизмов координации анализа возможностей инфраструктуры с транспортными компаниями с точки зрения доступа к инфраструктуре и распределения пропускной способности; Development of mechanisms on how the infrastructure analysis must co-ordinate with the transport companies in terms of access to infrastructure and slot allocation.
Порядок распределения пропускной способности и доступ к железнодорожной инфраструктуре, включая сбор платы за пользование ею, регулируются соответствующими нормативными актами. The capacity allocation and the right of access to the railway infrastructure have been regulated through normative acts, the collection of infrastructure charges inclusive.
Для этого необходимо поощрять капиталовложения в целях повышения пропускной способности терминалов и сортировочных станций, обеспечивать и облегчать доступ к ним для всех операторов железнодорожных перевозок, использующих коридоры. For this development it will be necessary to encourage investment in increasing terminal and marshalling yard capacities, making access to them clearer and easier for all the rail operators using the corridors.
Два помощника по вопросам обеспечения безопасности (1 категории полевой службы, 1 местного разряда) будут отвечать за пропускной режим на объектах Миссии, обеспечивая безопасность помещений Миссии, и за управление нанятыми охранниками. Two Security Assistants (1 Field Service, 1 Local level) will be responsible for physical access controls to Mission premises, ensuring security of the Mission premises, and for managing contracted security personnel.
По соображениям безопасности во время мероприятия высокого уровня 24 сентября 2007 года доступ в ограниченные зоны будет предоставляться по предъявлении обычных делегатских пропусков, а также дополнительных пропускных карточек условленной расцветки. During the high-level event on 24 September 2007, for security reasons, access to restricted areas will be based on regular delegates passes plus secondary colour-coded access cards.
В целом показатели развития инфраструктуры ИКТ в странах — членах ЭСКЗА, например пропускная способность телефонных линий, доступность персональных компьютеров и доступ к Интернету и т.д., как правило, не достигают мирового уровня. In general, ICT infrastructure indicators for the ESCWA member countries, such as telephone line densities, the rate of access to personal computers and Internet penetration, invariably fall below world averages.
будучи глубоко обеспокоен также израильской политикой закрытия районов и жестких ограничений, включая комендантский час и пропускной режим, которые продолжают вводиться в отношении передвижения палестинцев и их свободного доступа к своим священным местам, Deeply concerned also at the Israeli policy of closures and the severe restrictions, including curfews and the permit regime, that continue to be imposed on the movement of Palestinians and their free access to their holy sites,
Хотя такая сеть и не может полностью заменить комплексную коммуникационную сеть в силу ограниченности доступа и отсутствия каналов связи с высокой пропускной способностью, она тем не менее демонстрирует способность частного сектора удовлетворять ряд инфраструктурных потребностей. Although such a network is not a complete substitute for a comprehensive communications network- access is still limited and high-bandwidth data traffic is not enabled- it, nonetheless, demonstrates the capability for the private sector to address certain infrastructure needs.
будучи глубоко обеспокоен также израильской политикой закрытия районов и жестких ограничений, включая комендантский час и пропускной режим, которые продолжают вводиться в отношении передвижения палестинцев и их свободного доступа к своим священным местам, включая мечеть Аль-Акса, Deeply concerned also at the Israeli policy of closures and the severe restrictions, including curfews and the permit regime, that continue to be imposed on the movement of Palestinians and their free access to their holy sites, including Al Aqsa Mosque,
Более 80 % израильских поселений на Западном берегу будут соединены с Израилем, в то время как палестинцы будут отрезаны от своей земли, средств к существованию и услуг, и их доступ к таковым будет зависеть от чрезвычайно строгого пропускного режима. Over 80 per cent of the Israeli settlers in the West Bank will be connected to Israel, whereas Palestinians will be separated from land, livelihoods and services, with access dependent on an extremely restrictive permit regime.
принимая к сведению доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека от 31 августа 2005 года, касающийся родов палестинских женщин на израильских пропускных пунктах из-за отказа пропустить их в больницы, и подчеркивая необходимость положить конец этой практике, Taking note of the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights of 31 August 2005, regarding Palestinian women giving birth at Israeli checkpoints owing to denial of access to hospitals, and stressing the need to call for an end to this practice,
Стена и связанный с ней режим, в том числе равнозначная апартеиду пропускная система, по-прежнему препятствуют свободе перемещения палестинцев и их доступу на территорию и нарушают их права на труд, получение медицинской помощи и образования, отправление религиозных обрядов и достойный уровень жизни. The wall and its associated regime, including the apartheid permit system, continue to obstruct the freedom of movement of the Palestinian people and their access and to violate their rights to work, to health care, to education, to worship and to an adequate standard of living.
Закрытие пропускных пунктов, введение комендантского часа, военные зоны и контрольные пункты на Западном берегу составляют еще один перечень проблем, затрудняющих не только повседневную жизнь населения, в том числе доступ к работе, образованию и медицинским учреждениям, но и оказание БАПОР гуманитарной помощи палестинским беженцам. The closures, curfews, military zones and checkpoints in the West Bank constituted another of those issues, impeding as they did not only the daily lives of inhabitants, including access to work, education and medical facilities, but also provision by UNRWA of humanitarian assistance to Palestine refugees.
Если Служба позволяет выполнять потоковую передачу Цифрового товара, вы должны войти в Службу с зарегистрированного устройства, на котором вы хотите выполнять потоковую передачу. Помимо ограничений в настоящих Условиях, для скачивания и потоковой передачи требуется доступ к Интернету с достаточной пропускной способностью, которую необходимо получить самостоятельно за свой счет. If the Service includes the ability to stream a Digital Good, you must be logged into the Service from the registered device on which you want to stream, and, in addition to limitations in the Terms, your ability to download and stream requires Internet access with sufficient bandwidth, which you must obtain on your own, at your own cost.
В результате частичного осуществления Соглашения о передвижении и доступе от 15 ноября 2005 года упростился проезд сотрудников через контрольно-пропускной пункт в Рафахе, однако после нападения палестинских боевиков на контрольно-пропускной пункт израильских сил безопасности в Керем-Шаломе в июне 2006 года был введен еще более жесткий пропускной режим. Movement of staff members through Rafah became easier following the partial implementation of the 15 November 2005 Agreement on Movement and Access but became even more restricted after the attack by Palestinian militants on IDF at Kerem Shalom crossing in June 2006.
Им будет также необходимо иметь разрешение на въезд в Иерусалим, и им будет разрешено въезжать в город лишь через 4 из 12 пропускных пунктов в стене, что существенно увеличит время, которое они будут тратить на поездки, и затруднит их доступ к школам, университетам, больницам, религиозным объектам и местам работы. They will also require a permit to enter Jerusalem, and will be allowed to enter the city by only 4 of the 12 crossings in the Wall, which will considerably increase their commuting time and impede their access to schools, universities, hospitals, religious sites and places of employment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!