Примеры употребления "пропасти" в русском

<>
Поэтому Украина продолжает балансировать на краю пропасти. So Ukraine continues to teeter on the edge of the abyss.
В данном случае, расходящиеся во мнении стороны стоят по разные стороны пропасти ценностей. Here, those who disagree stand opposed across a chasm of values.
Слишком долго Латинская Америка проводила политику пропасти. For too long, Latin America has practiced the politics of the precipice.
Сербия уже на половину вышла из пропасти. Serbia has climbed part of the way out of the abyss.
И подчеркнуло бы глубину пропасти между лидерами, которые стремятся к прогрессу в деле европейской политической интеграции, но не имеют связи со своими избирателями и британцами, которым вообще не нравится европейская политическая интеграция. It would underscore the depth of the chasm between leaders who are seeking to advance the cause of European political integration but are out of touch with their electorates, and the British, who do not like European political integration at all.
НАТО и Россия возвращаются к краю ядерной пропасти NATO and Russia Return to the Nuclear Precipice
Она сумела избежать пропасти, напророченной теперь уже безработными Кремлинологистами. It avoided the abyss that was widely predicted by the now unemployed Kremlinologists.
Но если вспомнить о постоянно ширящейся пропасти между богатыми странами и бедными, а также между имущими и неимущими в нашей стране, и о том, как неистово стремятся остальные страны следовать по тому же пути, — станет ясно, что в будущем нас ждёт ещё больше войн и ещё больше несчастий. But given the growing chasm between rich and poor nations, as well as that between haves and have-nots within this country, and the pressure of aspiring societies to follow the same paths, more conflict and misery are likely along the way.
Мировая финансовая система вновь оказалась на краю пропасти. The world financial system again stood at the edge of a precipice.
Но сейчас экономика хотя бы отступила от края пропасти. But for now, at least, the economy has stepped back from the abyss.
Ничто из вышеперечисленного не говорит о том, что нам не следует принимать самые решительные меры для воздействия на Россию в связи с украинским кризисом. При этом следует все же действовать одновременно на двух уровнях: на одном уровне — более эффективно объединять усилия, направленные на прекращение украинской войны, с усилиями по ликвидации легитимной пропасти между Киевом и восточными областями. None of this argues against taking strong measures to influence Russia’s part in the Ukraine crisis; but it does recommend acting simultaneously on two levels: on one level, to more effectively integrate efforts to end the Ukraine war with efforts to overcome the larger Ukrainian political and economic crisis, in particular, by struggling to shrink the legitimacy chasm between Kyiv and the eastern provinces.
Райт далее отметил: «Мы слепы и пляшем на краю пропасти». He adds, “We are blind and dancing on the precipice.”
Неужели администрация президента Барака Обамы движется к краю пропасти? Is President Barack Obama’s administration stumbling toward the abyss?
Идите в леса и пропасти, где ржания не слышно коней и куда ворон не долетит. Go to forests and precipices, where no horse neighs and no crow flies.
Китай не является невинным свидетелем гонки Америки к пропасти. China is no innocent bystander in America's race to the abyss.
Однако в начале 1878 года Александр сделал шаг назад от края пропасти и закончил войну с османами. But in early 1878, Alexander stepped back from the precipice and ended the war with the Ottomans.
Только во второй половине ХХ века мы начали медленно выползать из этой пропасти. It was only in the second half of the 20th century that we slowly began to pull ourselves out of this abyss.
Путинская Россия уже в течение некоторого времени находится на краю демографической пропасти, хотя в этом нет вины нынешнего правительства. Putin’s Russia has been on the precipice of a demographic cliff for some time, through little fault of the current regime.
У Сирии нет ни того, ни другого, и она балансирует на краю пропасти. Syria has neither, and totters on the abyss.
Затем как следствие их затопил поток беженцев, и они были вынуждены сделать шаг назад, отойдя от края нравственной пропасти. Then, as a consequence, they were inundated, forcing a step back from the moral precipice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!