Примеры употребления "пропагандируя" в русском

<>
Часть европейской общественности, обеспокоенная надвигающимся уменьшением количества населения, желает обратить этот процесс, пропагандируя возвращение к большим семьям. A part of the European public, looking at Europe's looming population decline, wants to head in the other direction, promoting a return to larger families.
Циничные политики безжалостно наживаются на общественных тревогах, пропагандируя отвратительные националистические идеи, которые либо игнорируют, либо искажают реальные данные об иммиграции. Cynical political leaders ruthlessly capitalized on popular anxiety by promoting an odious nationalist vision that either ignores or distorts real-life experiences with immigration.
После того как этих режимов не стало, обе страны начали бороться против тех же сил, пропагандируя насилие и террор во имя религии во всем мире. Once these regimes were removed, both countries began to struggle against the same forces promoting violence and terror in the name of religion everywhere.
Пропагандируя здравые принципы в области макроэкономики и финансовой политики, а также реализуя основательные структурные реформы, мы существенно продвинулись к нашей цели: увеличению совокупного ВВП «большой двадцатки» на 2,1 % к 2018 году. By promoting sound macroeconomic and fiscal policies and implementing solid, structural reforms, we have made significant progress toward our objective of expanding the G-20’s collective GDP by 2.1% by 2018.
Они должны продолжать оказание Суду поддержки, осуществляя и пропагандируя широкое участие, сохранение нерушимости Статута и решимость бороться против безнаказанности, то есть основные принципы Общей позиции, принятой Советом Европейского союза 16 июня 2003 года. They must continue to support the Court by promoting wide participation, preservation of the integrity of the Statute and the commitment to fighting impunity, which were the pillars of the Common Position adopted by the Council of the European Union on 16 June 2003.
Они также отмечали, что, пропагандируя применение космической техники в области рационального использования водных ресурсов, необходимо помнить о том, что космическая техника может принести пользу только тогда, когда ее применение отвечает реальным потребностям людей. They also noted that, in promoting the use of space technologies in water resource management, it was necessary to bear in mind that space technology would be relevant only if it could find applications that responded to the real needs of people.
ФАО продолжит привлекать внимание к проблеме покинутых, утерянных и выброшенных орудий лова в рамках своей деятельности по профилю «Воздействие рыболовства на окружающую среду», пропагандируя использование экологически щадящих орудий лова и формулируя ориентиры по передовым наработкам ведения рыболовных операций. FAO would continue to promote the issue of abandoned, lost and discarded fishing gear within its activity, “Impact of fishing on the environment”, through the promotion and use of environmentally friendly fishing gears, and the formulation of best practice guidelines for fishing operations.
АКДИ/ВОКА занимается исключительно благотворительной и просветительской деятельностью в интересах фермеров и других предпринимателей в развивающихся стран и новых демократических государствах, пропагандируя демократические принципы и рыночную либерализацию, налаживая партнерские отношения между кооперативами в международном масштабе и содействуя рациональному использованию природных ресурсов. ACDI/VOCA is organized and operated exclusively for charitable and educational opportunities for farmers and other entrepreneurs in developing countries and emerging democratic states by promoting democratic principles and market liberalization, building international cooperative partnerships, and encouraging sound management of natural resources.
Отстаивая и пропагандируя общемировые нормы и стандарты и концепцию открытого для всех развития, система Организации Объединенных Наций сосредоточивает значительную часть своей работы на устранении факторов неравенства и решении вопросов развития потенциала, поощрении справедливости и социальной интеграции и реагировании на нарушения прав человека. In advocating and promoting global norms and standards and inclusive development, much of the work of the United Nations system focuses on the elimination of disparities and capacity development issues, promotion of equity and social inclusion, and responding to human rights violations.
ЕЭК ООН может помочь странам интегрироваться в международную производственно-сбытовую кооперацию, пропагандируя свои стандарты и организуя программы подготовки кадров для поощрения оптимальной практики ведения сельского хозяйства, учитывающей как национальные интересы, так и потребности устойчивого развития (например, повышение качества, поощрение мелких производителей к реализации своей продукции на международных рынках). UNECE can help countries integrate into the international supply chain by raising awareness of its standards and establishing training programmes to promote best practices in agriculture that keep both domestic interests and sustainability in mind (e.g., achieving higher quality, smaller scale production to be sold on international markets).
Он выражает пожелание, чтобы новая организация, Комиссия за равноправие и права человека, которая должна прийти на смену нынешней Комиссии за расовое равенство, сумела уделить первоочередное внимание борьбе против расизма, пропагандируя, как за это ратует Специальный докладчик в своих недавних докладах, целостный подход к борьбе против всех форм дискриминации (в частности, расовой дискриминации, дискриминации по конфессиональному признаку, возрасту, инвалидности, сексуальной ориентации). He hopes that the new institution, the Commission for Equality and Human Rights, which is to replace the present Commission for Racial Equality, will be able to make combating racism a high priority, while promoting a holistic approach to the fight against all forms of discrimination (including race, religious belief, age, disability and sexual preference), as recommended by the Special Rapporteur in his recent reports.
"Магазинный вор" не пропагандирует преступления. Shoplifter does not promote crime.
Нам надо восхвалять, рекламировать и пропагандировать новые изобретения только тогда, когда их успех ещё под вопросом, до того как они становятся широко признанными. We need to celebrate, advertise, and propagandize new innovations only when their success is questionable, before they have become widely accepted.
За отчетный период ЮНЕП продолжала пропагандировать экосистемные подходы. During the reporting period, UNEP has continued to promote ecosystem approaches.
Это изображение пропагандирует здоровое питание и соответствует правилам. This image promotes healthy eating habits and is compliant.
Страницы не могут пропагандировать продажу фармацевтических препаратов, отпускаемых по рецепту. C. Pages must not promote the sale of prescription pharmaceuticals.
США должны понять, могут ли они пропагандировать демократию собственным примером The U.S. should see if it can promote democracy by example.
Никто не пропагандирует диктатуру, уже не говоря о массовом убийстве. None has promoted dictatorship, let alone mass murder.
У США лучше всего получается пропагандировать свои ценности стихийно, собственным примером. The U.S. does best when it promotes those values spontaneously, by example.
Кроме того, не усложняйте текст и четко указывайте, что вы пропагандируете. Also, keep your message simple and related to what you're promoting.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!