Примеры употребления "проинструктирует" в русском

<>
Переводы: все27 instruct27
18. Клиент признает, что несет ответственность за приказ, который невозможно (по любой причине) отозвать или отменить, без ссылки на вышеизложенные общие положения, в случае, если клиент проинструктирует ActivTrades на отмену приказа, который ActivTrades частично выполнил ко времени получения такой инструкции об отмене, а клиент связан обязательствами в отношении частично выполненного приказа. 18. The Client acknowledges that it shall be liable for any Order which arises in circumstances where it is not possible (for any reason) to withdraw or cancel the related Order, without prejudice to the generality of the foregoing, in the event that the Client instructs ActivTrades to cancel an order which ActivTrades has partially executed by the time such cancellation instruction is received, the Client shall be bound in respect of the partially executed Order.
Нас проинструктировали о том, что мы должны отметиться у вас. We were instructed to check in with you.
Сейчас мои подчинённые проинструктированы вести переговоры со всеми этими группами. Now my diplomats are instructed to talk to all these groups.
Перед установкой наших машин мы должны обязательно обучить и проинструктировать некоторых из Ваших сотрудников. Before the installation of our machines, certain employees of yours must be properly trained and instructed.
Я проинструктирую присяжных проигнорировать все показания, касающиеся топа или результатов ДНК-теста с него. I'm instructing the jury to disregard all testimony relating to either the camisole or the resulting DNA test.
Я поехала в ООН как посол. Это было после войны в Персидском заливе, а я была проинструктированным послом. I went to the United Nations as an ambassador, and it was after the Gulf War, and I was an instructed ambassador.
Давая недавно показания в сенате США, Рамсфелд заявил, что военные полицейские в Абу-Грейбе были проинструктированы следовать Женевской конвенции. In his recent US Senate testimony, Rumsfeld claimed that the military police at Abu Ghraib were instructed to abide by the Geneva conventions.
Давая недавно показания в сенате США, Рамсфелд заявил, что военные полицейские в Абу-Граибе были проинструктированы следовать Женевской конвенции. In his recent US Senate testimony, Rumsfeld claimed that the military police at Abu Ghraib were instructed to abide by the Geneva conventions.
Например, итальянские военно-морские силы были проинструктированы не заходить в воды у берегов Триполи, а испанским самолетам-дозаправщикам запретили дозаправки истребителей. For example, Italian naval forces were instructed to avoid the waters off the coast of Tripoli, and Spanish tanker aircraft were forbidden to refuel fighter jets.
Этим летом он публично проинструктировал министра образования, чтобы эпизоды из книги Александра Солженицына "Архипелаг Гулаг" были включены в программу обучения средней школы. This summer, he publicly instructed his education minister to include passages from Aleksandr Solzhenitsyn's The Gulag Archipelago in the high school curriculum.
Региональные сотрудники по финансовым вопросам проинструктированы о том, что отчеты для клиентов должны всегда готовиться в соответствии с требованиями меморандумов о взаимопонимании. Regional finance officers have been instructed that client reports must always be produced as stipulated in the memorandums of understanding.
ЮНОПС проинструктировало региональных сотрудников по финансовым вопросам о том, что отчеты для клиентов должны всегда готовиться в соответствии с требованиями меморандумов о взаимопонимании. UNOPS has instructed regional finance officers that client reports must always be produced as stipulated in the memoranda of understanding.
В опоражниваемую или заполняемую емкость необходимо вдувать около 4 кг соломы на м2, при этом водитель должен быть хорошо проинструктирован и иметь опыт выполнения такой работы; About 4 kg straw/m2 should being blown into either the emptied or the filled tank by a well-instructed and experienced driver;
Все сотрудники/должностные лица иммиграционной службы были проинструктированы, с тем чтобы обеспечить въезд в страну всех лиц в строгом соответствии с положениями Закона об иммиграционном контроле. All immigration officers/officials have been instructed to make sure that all travelers entering the country are doing so, in accordance with the provisions of the Immigration Control Act.
Пассажиры должны быть заблаговременно проинструктированы о правилах поведения в случае возникновения в туннеле пожара или аварии, поскольку может оказаться, что члены поездной бригады не смогут оказать им помощь. Passengers should to be instructed in advance how to behave in case of accident or fire in the tunnel because train crew might not be available to assist them.
Но что более серьезно, втайне от американцев, советские войска на Кубе были проинструктированы отражать вторжение США, а также имели разрешение на использование тактического ядерного оружия в этих целях. But, even more serious, unbeknownst to the Americans, Soviet forces in Cuba had been instructed to repel a US invasion, and had been authorized to use their tactical nuclear weapons to do so.
Вместо этого, все прибывающие пассажиры из Западной Африки должны быть предупреждены о симптомах заболевания, проинструктированы, как себя проверять и осведомлены о важности обращения к врачу при первых признаках заболевания. Instead, all arriving passengers from West Africa need to be alerted to the symptoms of the disease, instructed how to monitor themselves, and made aware of the importance of seeking medical attention at the first sign of illness.
Имею честь сообщить Вам, что мое правительство проинструктировало меня обратить Ваше внимание на неправильный перевод заявления Председателя S/PRST/2000/29 от 29 сентября 2000 года о положении в Бурунди. I have the honour to inform you that my Government has instructed me to bring to your attention a mistranslation in Presidential statement S/PRST/2000/29 of 29 September 2000 on the situation in Burundi.
Согласно Ван Юциню - автору книги "Жертвы Культурной революции", после того, как Мао принял представителей хунвейбинов и проинструктировал их в методах "воинственной борьбы", более 1700 человек были избиты, утоплены или ошпарены до смерти. According to Wang Youqin, author of Victims of the Cultural Revolution, after Mao received the Red Guards and instructed them in the "militant fight," more than 1,700 people were beaten, drowned, or scalded to death.
В 1985 году в разгар холодной войны, когда на женевском саммите США – Советский Союз переговоры зашли в тупик, лидеры, раздраженные отсутствием прогресса, проинструктировали переговорщиков: «Нам не нужны ваши объяснения, почему этого нельзя сделать. In 1985 during the height of the Cold War, when negotiations were bogged down at the US – Soviet Union Geneva Summit, the negotiators were instructed by their leaders annoyed by lack of progress, “we do not want your explanations why this can’t be done.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!