Примеры употребления "произошедшие" в русском с переводом "take place"

<>
Несмотря на все препятствия, у Украины есть шанс добиться успеха, потому что события, произошедшие в Киеве зимой, необратимы. Despite the pitfalls, the country has a chance to succeed because what took place in Kyiv this past winter is irreversible.
Произошедшие трагические события еще раз, с неопровержимой очевидностью, доказывают тот бесспорный факт, что космическое пиратство порождается действиями частных мегакорпораций. The dramatic incident, that took place, has for one more time witnessed the indisputable fact, that the space piracy is inspired by actions of the private mega-corporations.
Прежде всего, мы стали свидетелями того, что ивуарийские стороны не отказались от военного решения, что продемонстрировали весьма серьезные события, произошедшие в Логуале 28 февраля нынешнего года. We have observed, first of all, that the Ivorian parties have not abandoned the military option, as evidenced by the very serious events that took place at Logoualé on 28 February last.
Союз с обеспокоенностью отмечает столкновения, произошедшие в августе 2001 года в Сомали, и ухудшение политической обстановки в Того, что может помешать проведению демократических выборов в законодательные органы. It noted with concern the clashes that had taken place in Somalia in August 2001 and the deterioration in the political climate in Togo which might stand in the way of democratic general elections.
Военные действия и террористические акты по-прежнему наносят серьезные потери и причиняют глубокие страдания гражданскому населению, как показали события, произошедшие в эти выходные в Наблусе, Сафаде и Восточном Иерусалиме. Military actions and terrorist attacks continue to cause severe casualties and deep suffering among the civilian population, as reflected in the event that took place over the weekend in Nablus, Safad and East Jerusalem.
Неизбежные попытки демагогов пересмотреть с исторической точки зрения события, произошедшие в бывшей Югославии в 90-ых годах ХХ века, будут осложнены наличием свидетельских показаний, включая факты, собранные во время суда над Милошевичем. Inevitable efforts by demagogues to revise the history of what took place in ex-Yugoslavia in the 1990's will be complicated by the availability of that evidence, including the facts compiled during the Milosevic trial.
Он осветил широкий круг вопросов, включенных в повестку дня Конгресса, и отметил многочисленные изменения, произошедшие после десятого Конгресса, проходившего в Вене в 2000 году, включая признание терроризма, оружия массового уничтожения и организованной преступности в качестве угроз глобального характера. He highlighted the broad range of issues on the agenda of the Congress and noted the many changes that had taken place since the Tenth Congress, held in Vienna in 2000, including the recognition of terrorism, weapons of mass destruction and organized crime as global threats.
Кроме того, делегация Сирийской Арабской Республики не может согласиться с содержащимися в резолюции формулировками, которые не указывают прямым и недвусмысленным образом на ответственность Израиля за события, произошедшие на оккупированной территории, хотя весь мир всецело признает полную ответственность Израиля за убийства на палестинской территории. Furthermore, the delegation of the Syrian Arab Republic cannot agree to references in the resolution that do not clearly and unequivocally assign to Israel responsibility for the events in the occupied territory — although the world fully recognizes Israel's complete responsibility for the massacres taking place in the Palestinian territory.
Г-н Джоунз Парри (Соединенное Королевство), выступая от имени первоначальных авторов, а также от имени Соединенных Штатов Америки и Японии, приветствует важные события, произошедшие в Судане в последние месяцы, в том числе принятие временной конституции и прогресс в деле осуществления всеобъемлющего мирного соглашения. Mr. Jones Parry (United Kingdom), speaking on behalf of the original sponsors as well as Japan and the United States of America, welcomed the significant developments that had taken place in the Sudan in recent months, including the adoption of an interim constitution and the progress made towards the implementation of a comprehensive peace agreement.
Он осветил широкий круг вопросов, включенных в повестку дня Конгресса, и отметил многочисленные изменения, произошедшие после десятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, проходившего в Вене в 2000 году, включая признание терроризма, оружия массового уничтожения и организованной преступности в качестве угроз глобального характера. He highlighted the broad range of issues on the agenda of the Congress and noted the many changes that had taken place since the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, held in Vienna in 2000, including the recognition of terrorism, weapons of mass destruction and organized crime as global threats.
Крупные перемены, произошедшие на международной арене в последние годы, требуют пересмотра и реформирования органов и методов работы Организации Объединенных Наций, в частности на основе активизации роли Генеральной Ассамблеи и обеспечения уважения к ее резолюциям, с помощью оживления деятельности Экономического и Социального Совета и придания Совету Безопасности более представительного характера. The major changes that have taken place on the international scene in recent years require a review and reform of the organs and method of work of the United Nations — in particular, by revitalizing the role of the General Assembly and ensuring respect for its resolutions, by reactivating the Economic and Social Council and by making the Security Council more representative.
В FARC также произошли перемены. Change also took place within the FARC.
То, что произошло — это позор. It's a disgrace what took place.
Моя следующая история произошла в Вероне My next story took place in Verona
Таким образом, перестройка произошла в вакууме. Thus, perestroika took place in a void.
Ты знаешь, когда произошло это событие? Do you know when the event took place?
В 1958 году произошло прямо противоположное. In 1958, just the reverse took place.
Всё событие произошло снаружи твоей машины. The whole thing took place outside of your car.
Произошел главный сдвиг власти в пользу "общества". A major power shift in favor of "society" has taken place.
Однако, к большому сожалению, этого не произошло. Very unfortunately, such a process has not taken place.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!