Примеры употребления "производство по делу" в русском

<>
координация в области управления делами и надзора за делами членов группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности; и Coordination with respect to administration and supervision of the affairs of the group members subject to insolvency proceedings; and
Если производство по делу о несостоятельности открывается в другом государстве, где, например, лицо, предоставляющее право, имеет активы, то в этом случае ситуация может быть иной. Where the insolvency proceeding is opened in another State, where, for example, the grantor has assets, that may not be the case.
" Производство по делу о несостоятельности " означает коллективное производство для целей реорганизации или ликвидации, подлежащее надзору со стороны суда по делам о несостоятельности; “Insolvency proceedings” means collective proceedings, subject to insolvency court supervision, either for reorganization or liquidation;
Во многих странах руководители предприятия, которое неспособно выплатить свои долги, будут нести личную ответственность перед кредиторами, если только они не откроют производство по делу о несостоятельности. In many countries, managers of an establishment that is unable to pay its debts will have personal liability to creditors unless they commence an insolvency proceeding.
жена проживает отдельно от мужа, и возбуждено (но не прекращено и не завершено) производство по делу о разводе, недействительности брака или раздельном жительстве супругов; the wife is living apart from her husband and proceedings have commenced (but not terminated or concluded) for divorce, nullity or judicial separation;
Это представляется возможным (с учетом оправдания в пункте документа WP.83, которое гласит: право другой страны осуществлять производство по делу о несостоятельности), но не более того. This seems possible (with the justification given in the passage from WP.83, namely, the law of another country in which a related insolvency proceeding is under way), but no more.
" Производство по делу о несостоятельности " означает коллективное, судебное или административное производство для целей реорганизации или ликвидации должника, которое проводится в соответствии с законодательством о несостоятельности. “Insolvency proceedings” means collective judicial or administrative proceedings for the purposes of either reorganization or liquidation of the debtor's business conducted according to the insolvency law.
Для того чтобы производство по делу о несостоятельности обеспечило максимальный размер средств, возвращаемых всем кредиторам, посредством либо ликвидации, либо реорганизации, управляющий в деле о несостоятельности должен располагать достаточными средствами для покрытия расходов на ликвидацию или реорганизацию. In order for an insolvency proceeding to yield the maximum return for all creditors, either through liquidation or reorganization, the insolvency representative must have sufficient funds available to it to fund the expenses of the liquidation or reorganization.
Рабочей группе были представлены проект руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности и записка Секретариата " Применимое право, регулирующее производство по делу о несостоятельности ". The Working Group had before it the draft Legislative Guide on Insolvency Law; and a Note by the Secretariat: “Applicable law in insolvency proceedings”.
Судья или суд, ведущий производство по делу, может в любой момент, без предварительного уведомления или слушаний, вынести решение о принятии любых предусмотренных законом мер предосторожности или мер пресечения с целью обеспечить сохранность имущества, орудий преступления и предметов, связанных с преступлением отмывания денег и других активов, если этого потребует прокуратура. The trial judge or court may order at any time, without prior notice or hearing, any precautionary or security measure established by law to ensure the continued availability of the property, product or instruments proceeding from or related to the offence of laundering money or other assets, when the Office of the Public Prosecutor so requests.
Производство по делу о несостоятельности нередко требует помощи специалистов, таких как управляющие в деле о несостоятельности и консультанты должника или управляющего в деле о несостоятельности. Insolvency proceedings often require the assistance of professionals, such as the insolvency representative and advisors to the debtor or insolvency representative.
Например, будет ли польза от того, если в данной части руководства в краткой форме изложить, каким образом производство по делу о несостоятельности может затронуть обеспеченных кредиторов? Would it be useful, for example, if this part of the Guide were to include a summary of the ways in which secured creditors may be affected by insolvency proceedings?
" Производство по делу о несостоятельности " означает коллективное судебное или административное производство для целей реорганизации или ликвидации коммерческого предприятия должника, которое проводится в соответствии с законодательством о несостоятельности. “Insolvency proceedings” means collective judicial or administrative proceedings for the purposes of either reorganization or liquidation of the debtor's business conducted according to the insolvency law.
16 сентября 2002 года Гомельский областной суд приостановил производство по делу на том основании, что в тот момент Верховный суд одновременно рассматривал жалобу, поданную автором в связи с административным делом. On 16 September 2002, the Gomel Regional Court suspended proceedings, on the ground that the Supreme Court was at that time simultaneously considering an appeal submitted by the author in relation to an administrative case.
Производство по делу автора было начато в июне 1991 года, когда на основании появившейся в печати информации о нарушениях в финансировании Испанской социалистической рабочей партии были предъявлены обвинения целому ряду лиц. Proceedings were brought against the author in June 1991 when, in response to press reports of irregularities in funding for the Spanish Socialist Workers'Party, charges were laid against a number of individuals.
В проекте рекомендации 12 выше рассматривается вопрос о предоставлении обеспечительного интереса одним членом группы, в отношении которого открыто производство по делу о несостоятельности, с целью обеспечения финансирования, предоставленного другому такому члену группы. Draft recommendation 12 above addresses the granting of a security interest by one group member subject to insolvency proceedings to secure finance provided to another such group member.
Что касается второго довода, то факт ратификации государством-участником Пакта и Факультативного протокола лишь в 1989 году не объясняет, почему автор не возбудил производство по делу в государстве-участнике в этот момент. With regard to the argument that the State party only ratified the Covenant and the Optional Protocol in 1989, this does not explain why the author did not begin proceedings in the State party at that stage.
способствовать привлечению финансовых средств для продолжения функционирования или обеспечения выживания предприятий членов предпринимательской группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности, либо для сохранения или увеличения стоимости активов этих членов; To facilitate finance to be obtained for the continued operation or survival of the business of the enterprise group members subject to insolvency proceedings or the preservation or enhancement of the value of the assets of those group members;
Что касается проекта рекомендации 12, то Рабочая группа решила исключить слова " в отношении которого ведется производство по делу о несостоятельности " в шестой строке текста, с тем чтобы не ограничивать излишне сферу применения. With respect to draft recommendation 12, the Working Group agreed to delete the words “subject to insolvency proceedings” in the fourth line, so as not to unnecessarily limit the scope of application.
Параллельное производство по делу о несостоятельности компании " AgriBioTech Canada " велось в Канаде и Соединенных Штатах Америки в отношении филиала одного из крупнейших в Соединенных Штатах Америки производителей семян кормовых культур и газонной травы. In the case of ABTC, parallel insolvency proceedings were conducted in Canada and the United States with respect to the subsidiary of one of the largest forage and turf grass seed producers in the United States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!