Примеры употребления "производительный" в русском

<>
Германию «предает иностранцам» оппозиция, и «хороший» производительный капитал в очередной раз противопоставляется «плохому» спекулятивному капиталу. Germany is being “betrayed to foreigners” by the opposition, and “good” productive capital is once again being opposed to “bad” speculative capital.
Он такой большой, мощный и производительный, что может забрать ресурсы у зелёных, у дезертиров или мошенников. It's so big and powerful and efficient that it can take resources from the greens, from the defectors, the cheaters.
Биомасса планеты - леса, луга, саванны и сельскохозяйственные угодья - составляет производительный капитал, который приносит 10% "прибыли" ежегодно. The planet's biomass - forests, pastureland, savannas, and crops - make up productive capital that generates a 10% "return" every year.
Доверие общества к институтам и руководителям это ключевой индикатор его способности в полной мере раскрывать свой производительный потенциал. Trust within society and towards institutions and decision-makers is a key indicator of a society’s ability to fully develop its productive potential.
Производительный труд сельских женщин включает в себя невознаграждаемый труд в семье (неоплачиваемая работа в семье) и оплачиваемый труд (наемный труд и сдельная работа). Productive labour of rural women includes non-remunerated family labour (unpaid family work) and paid labour (wage labour and piece work).
Поскольку " знания и навыки " являются наиболее важным фактором, определяющим производительный потенциал человека, человеческий капитал можно также определить как знания и навыки, воплощенные в людях. As the'knowledge and skills'is the most important determinant in a person's productive capacity, human capital can be also defined as the knowledge and skills embodied in individuals.
" объект инфраструктуры " означает подлинные капиталовложения, дающие начало активам публичного использования, которые в силу своей пригодности обусловливают и образуют основу для функционирования и развития деятельности, имеющей производительный и социальный характер, и для предоставления государству общих услуг; " “(a)'Infrastructure facility'means genuine investments giving rise to assets for public use that, through their use, determine and form the basis for the functioning and development of productive and social activities and for the provision of general services by the State”.
В ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития было признано, что производительный труд и занятость являются центральными элементами развития и что полная и должным образом оплачиваемая занятость является действенным способом борьбы с нищетой и содействия социальной интеграции. The World Summit for Social Development recognized that productive work and employment were central elements of development and that full and adequately remunerated employment was an effective way to combat poverty and promote social integration.
Конечным результатом является создание мирового сообщества имеющих производительный потенциал и стимулы людей, которые обеспечены полной занятостью и получают достойную заработную плату в нормальных условиях, когда они могут стремиться к реализации своего потенциала и вносить вклад в жизнь общества, в котором живут. The ultimate outcome is a world community of productive, motivated people, fully employed and receiving fair wages in a healthy environment under conditions which permit them to strive to fulfil their potential and contribute to the society in which they live.
Производительный труд и полная и адекватно вознаграждаемая занятость, особенно занятость молодежи, являются ключом к борьбе с нищетой и стимулированию социальной интеграции, и правительство Украины стремится всячески содействовать претворению в жизнь итогов сорок пятой сессии Комиссии социального развития на национальном и международном уровнях. Productive work and full and adequately remunerated employment, especially youth employment, was a key to combating poverty and promoting social integration, and her Government was committed to furthering the outcomes of the forty-fifth session of the Commission for Social Development at the national and international levels.
Международному сообществу следует активизировать свои усилия, с тем чтобы содействовать устранению многочисленных трудностей, с которыми сталкиваются НРС, в таких областях, как инфраструктура, производительный потенциал, финансирование, протекционизм в торговле, нестабильные цены на сырьевые товары, ограниченный объем иностранной помощи, низкий уровень внутренних инвестиций и высокая внешняя задолженность. The international community must intensify its efforts to help address the long list of difficulties faced by LDCs as regards infrastructure, productive capacity, financing, trade protectionism, unstable commodity prices, limited foreign aid, low domestic investment and heavy external debt.
Традиционная мораль исчезла, когда технологии приумножили производительную силу. Traditional morality faded away as technology multiplied productive power.
Эта стратегия предусматривает создание "производительной экономики с ускоренным развитием, повышением жизненного уровня, улучшением и сохранением среды обитания и жилья с помощью грамотного и эффективного управления". That vision describes “a productive economy which accelerates growth, increases living standards, improves and preserves the living environment and living conditions through wise and efficient governance.”
Здоровые рабочие более производительны, благодаря чему увеличивается объем производства. Healthy workers are more productive, boosting economic output.
Менее эффективные промышленные сектора накопили значительный избыток производственных мощностей, дестабилизируя экономику, в то время как более производительные и эффективные секторы не имеют доступа к необходимым ресурсам. Less efficient industrial sectors have accumulated significant excess capacity, destabilizing the entire economy, while more productive, efficient sectors lack access to the resources they need.
Пасторалистские системы на 20% более производительны, чем традиционные ранчо. Pastoralist systems are 20% more productive than traditional ranching methods.
Высокопоставленные политики в Китае должны рассматривать опасения, вызванные теневой банковской системой, в качестве развивающейся под воздействием рынка возможности для превращения банковской системы в эффективную, сбалансированную, всеобъемлющую, производительную движущую силу экономического роста. Chinese policymakers should view the shadow-banking scare as a market-driven opportunity to transform the banking system into an efficient, balanced, inclusive, and productive engine of growth.
Люди стали существенно более производительными, радикально выросла продолжительность жизни. Human lives became markedly more productive, and life expectancies rose dramatically.
Потоки частного капитала, в частности прямые иностранные инвестиции, способствуют, как правило, устойчивому развитию не только благодаря финансовым инвестициям, но и благодаря передаче более чистых, более производительных и ресурсосберегающих технологий и систем управления и путем обеспечения доступа к иностранным рынкам. Private financial flows, particularly FDI, generally contribute to sustainable development not only through financial investment but also through the transfer of cleaner, more productive and resource efficient technologies and management systems and through access to foreign markets.
Другие регионы, однако, скорее всего не смогут обеспечить производительную занятость. Other regions, however, are likely to be unable to provide productive employment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!