Примеры употребления "производились" в русском с переводом "make"

<>
Они не производились государством — и это только повышало их привлекательность. None of what I wanted was government-produced, which made it all the more attractive.
А мы хотим, чтобы наши товары производились в нашей стране. We want products made in the country.
Расходы будут покрываться за счет бюджетных ассигнований за периоды, когда производились фактические выплаты. The expenditures will be charged against the budget appropriations of the periods when actual payments are made.
Что касается выращивания пшеницы, то здесь женщины выполняли значительную часть работ, особенно при посеве и сборе урожая, когда они производились вручную. As for wheat, women made a substantial contribution, especially to sowing and harvesting, when the crop was dependent on manual labour.
В ряде случаев цедент и цессионарий будут договариваться о том, чтобы платежи производились цеденту (по меньшей мере до наступления любого неисполнения цедентом своих обязательств). In some cases, the arrangement between the assignor and the assignee will be that payments are to be made to the assignor (at least before any default by the assignor).
Для Мантурова обменный курс, поддерживающий конкурентоспособность российского бизнеса, является важной частью кампании за производство внутри страны тех товаров и услуг, которые ранее производились за рубежом. For Manturov, an exchange rate that keeps Russian businesses competitive is a crucial piece in a campaign to make goods or services domestically that were previously produced abroad.
" Бэбкок " могла бы доказать факт таких выплат, представив, например, копии книг учета заработной платы сотрудников, подтверждений получения выплат соответствующими сотрудниками и, если выплаты производились банком, извещений о переводе средств. Babcock could have proved that such payments were made by providing, for example, copies of its employees'salary ledgers, acknowledgements of receipt of payment from the concerned employees and, if paid out from a bank, confirmation of payment transfers.
Запуски самодельных ракет, выстрелы минометных и противотанковых снарядов также производились из различных точек внутри сектора Газа в направлении контролируемых Израилем районов и соседних израильских городов, хотя в гораздо меньшем масштабе. Home-made rockets, mortar shells and anti-tank missiles were also fired from different locations inside the Gaza Strip towards Israeli-controlled areas and nearby Israeli towns, though at a significantly decreased level.
Комиссия отмечает, что 10 из 13 консультантов, нанятых в период с марта по ноябрь 2004 года, приступили к работе до утверждения контракта, а выплаты консультантам производились без требуемого утверждения и подписей сторон договора. The Board notes that 10 of the 13 consultants hired between March and November 2004 commenced work before the approval of the contract, and payments were made to consultants without the required approval and the signatures of the contracting parties.
Кроме того, в отличие от форм претензий, где все суммы заявляются в долларах Соединенных Штатов, промежуточные расчеты в изложении претензии частично производились в долларах Соединенных Штатов, а частично в иранских риалах и английских фунтах стерлингов. Additionally, while the claim forms stated the claim amounts in United States dollars, the interim calculations in the statement of claim were made partly in United States dollars, and partly in Iranian rials and British pounds.
Суммы, зарезервированные на счетах по линии нецелевых расходных ордеров, использовались для закупок, которые производились в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, в нарушение установленной практики, которая не разрешает использование расходных ордеров для резервирования ассигнований на приобретение товаров и услуг. The amountsts reserved in the accounts for miscellaneous obligating documents were applied to purchases made during the biennium 1998-1999 contrary to established procedures, which do not permit miscellaneous obligating documents to be used to reserve credits for purchase of goods and services.
Страна была лишена возможности экспортировать товары, за исключением нефти, газа и сельскохозяйственных товаров, и поэтому не могла развивать другие отрасли своей экономики, особенно отрасли, в которых в последние годы производились крупные инвестиции исключительно с целью производства товаров для внешнего рынка. The country was prevented from shipping exports other than oil, gas and agricultural produce, thereby depriving it of opportunities to develop its other industries and particularly those in which major investments have been made in recent years for the specific purpose of targeting the export market.
Претензии, касающиеся возмещения сотрудникам стоимости их личного имущества, утраченного в Ираке или Кувейте, подлежат компенсации в принципе, если выплаты производились в соответствии с юридическими обязательствами заявителей или были оправданы в сложившихся условиях по другим причинам и если суммы таких выплат были разумными82. Claims for payments made to staff for personal property lost in Iraq or Kuwait are compensable in principle, where such payments were made pursuant to legal obligations or are otherwise justified under the circumstances and the amounts paid are reasonable.
Претензии, касающиеся возмещения сотрудникам стоимости их личного имущества, утраченного в Ираке или Кувейте, подлежат компенсации в принципе, если выплаты производились в соответствии с юридическими обязательствами заявителей или были оправданы в сложившихся условиях по другим причинам и если суммы таких выплат были разумными80. Claims for payments made to staff for personal property lost in Iraq or Kuwait are compensable in principle, where such payments were made pursuant to legal obligations or are otherwise justified under the circumstances and the amounts paid are reasonable.
Претензии, касающиеся возмещения сотрудникам стоимости их личного имущества, утраченного в Ираке или Кувейте, подлежат компенсации в принципе, если выплаты производились в соответствии с юридическими обязательствами заявителей или были оправданы в сложившихся условиях по другим причинам и если суммы таких выплат были разумными79. Claims for payments made to staff for personal property lost in Iraq or Kuwait are compensable in principle, where such payments were made pursuant to legal obligations or are otherwise justified under the circumstances and the amounts paid are reasonable.
Раньше платежи производились за определенное количество часов, указываемых в счете защитой независимо от продолжительности процесса, а в основу новой системы было положено распределение Секретариатом максимального количества часов, оплачиваемых на месячной основе за стадию предварительного производства и обжалования с учетом количества часов, указанных в счете. While payment was previously made for hours billed by defence regardless of the duration of the proceedings, this modified system is based on the allocation by Registry of a maximum number of hours, paid out in monthly disbursements for pre-trial and appeal stages based on invoiced hours.
Как минимум доклад должен охватывать описание национальных обстоятельств (организационные меры и краткое описание процесса подготовки кадастра), описание полноты (отсутствующие источники и пояснения обозначений), анализ ключевых источников, информацию о пересчете и изменениях в методологиях со времени представления предыдущего доклада и описание того, производились ли расчеты выбросов из мобильных источников на основе потребленного топлива или проданного топлива. As a minimum, the report should cover a description of national circumstances (institutional arrangements and a short description of the inventory preparation process), a description of completeness (missing sources and explanations of notation keys), a key source analysis, information on recalculations and changes in methodologies since the previous submission and a description of whether calculations of emissions from mobile sources were made on the basis of fuel consumed or fuel sold.
В ходе ревизии обнаружилось, что выплаты производились в отсутствие каких-либо фактов, свидетельствующих о получении товаров или услуг либо о проверке правильности предъявленных к оплате сумм; контракты заключались с единственным подрядчиком без предъявления письменного обоснования; и секретариат не периодически готовил полный комплект финансовых ведомостей, что ослабляло надзорные функции секретариата, Правления ГАВИ и ЮНИСЕФ как принимающей организации. The audit found payments that were made without evidence that goods or services were received or that the accuracy of the billed amounts was checked; single source contracts were awarded without written justification; and the secretariat did not periodically prepare a complete set of financial statements, thus weakening the oversight by the secretariat, the GAVI Board and UNICEF as the host organization.
Комитет приходит к выводу о том, что эти выплаты заработной платы производились Национальным комитетом в соответствии с независимым решением правительства Кувейта о дальнейшем перечислении заработной платы задержанных лиц, которые на протяжении свыше 13 лет фактически не работали в правительственных учреждениях, на их счета в целевые фонды, несмотря на их отсутствие, с целью оказания дополнительной финансовой поддержки задержанным лицам и их семьям. The Panel finds that these salary payments were made by the National Committee pursuant to an independent decision of the Government of Kuwait to continue to pay the salaries of detainees, from whom the Government was receiving no benefit in terms of work for over 13 years, into trust funds during their absence, in order to provide additional financial support to the detainees and their families.
Взгляните, где производится их продукция. Take a look at where their product is made.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!