Примеры употребления "проживание" в русском с переводом "housing"

<>
Раздельное проживание привело к созданию огромных стихийно возникших поселений, в которых отсутствуют санитарные условия и другие основные условия, необходимые для достойного проживания. Segregated housing has led to huge shantytowns and settlements lacking sanitation and other basic conditions essential to a life with dignity.
Наконец, заявитель также прибавил суммы потерь в результате невзимания платежей и налогов с пассажиров при их вылете, а также сумму, отражающую потерю налоговых поступлений от платежей за посадку, стоянку, проживание, вылет, подачу трапа и предоставление доступа на смотровую площадку. Finally, the Claimant also adds amounts representing the loss of passenger departure fees and taxes, as well as the loss of tax revenues from landing, parking, housing, departure, bridge and terrace charges.
По словам заявителя, в период с августа 1990 по январь 1991 года произошло сокращение поступлений от платежей за посадку, стоянку, проживание, вылет, подачу трапа и предоставление доступа на смотровую площадку по сравнению с аналогичными поступлениями в период с августа 1989 по январь 1990 года. According to the Claimant, its revenues from landing, parking, housing, departure, bridge and terrace fees decreased during the period August 1990 to January 1991, as compared to the revenues from those fees during the period August 1989 to January 1990.
Однако постоянно проживающим и поселившимся недавно иностранцам, которые, как и японские граждане, имеют право жить в Японии, аналогичная помощь предоставляется по административным каналам (пособие на проживание, на образование, помощь жильем, медицинская помощь, пособия по родовспоможению, по безработице, на оплату ритуальных услуг) на тех же условиях, что и для японских граждан. However, as an administrative measure, identical protection (livelihood aid, education aid, housing aid, medical aid, childbirth aid, unemployment aid, funeral aid) is given, under the same conditions as for Japanese nationals, to permanent residents and settled residents in Japan who are permitted to live in Japan like Japanese nationals.
Политика прямой и косвенной сегрегации, например создание отдельных школ и районов проживания. Policies of segregation, direct and indirect, for example separate schools and housing areas.
Очень трудно содержать семью в условиях временного проживания, а на выплату компенсаций могут уйти годы. It was very difficult to maintain a family in temporary housing and claims could take years to resolve.
Просьба указать, удалось ли правительству постепенно ликвидировать районы временного проживания (РВП), как это указывается в пункте 363. Please indicate whether the Government has succeeded in phasing out the temporary housing areas (THA), as stated in paragraph 363.
На местном и международном уровне должны применяться стратегии и программы, способствующие увеличению занятости, улучшению образования, здравоохранения и проживания. Policies and programs to promote inclusion in employment, education, health care, and housing must be implemented at the local and national levels.
И сегодня последний день, когда я могу отказаться от проживания в учебном общежитии и получить мои деньги обратно. And today's the last day I can withdraw from campus housing and get my money back.
В целом наличие жилья едва ли послужит причиной для отсрочки раздельного проживания, если желание о раздельном ведении хозяйства уже сформировалось. Generally, the availability of housing will probably not lead people to put off a separation once the wish to separate has been formed.
Раздельное проживание привело к созданию огромных стихийно возникших поселений, в которых отсутствуют санитарные условия и другие основные условия, необходимые для достойного проживания. Segregated housing has led to huge shantytowns and settlements lacking sanitation and other basic conditions essential to a life with dignity.
" Эльхусейни " утверждает, что во время оккупации Ираком Кувейта иракские войска похитили бурильную установку типа " Континентал Эмско ", некоторые запасные части к ней, а также передвижной кемпинг для проживания (" единицы имущества "). Alhuseini claims that, during Iraq's occupation of Kuwait, Iraqi troops stole a Continental Emsco drilling rig, certain spare parts for the rig, and a mobile housing camp (the “items”).
Однако в случае иммиграции семей, получающих спонсорскую поддержку, мигранты, не являющиеся беженцами, не имеют права на обеспечение жильем и другие блага в течение первых двух лет их проживания и должны полагаться на своих спонсоров. However, in the case of family-sponsored immigration, non-refugee migrants had no access to public housing and benefits for their first two years and had to rely on their sponsors.
После продолжавшихся длительное время разногласий по поводу проживания населения с Уоллиса и Футуны на спорных землях вблизи Нумеа в сентябре 2003 года под охраной полиции из этого района были вывезены последние 30 семей уоллисцев. After a long-standing dispute over the housing of people from Wallis and Futuna on disputed land near Nouméa, the last 30 Wallisian families were moved from the area under police guard in September 2003.
Кроме того, члены Постоянного форума и другие участвующие организации системы Организации Объединенных Наций представят обзорные материалы, посвященные нынешним тенденциям проживания коренных народов в городах, анализ которых проводится с учетом межкультурных аспектов и права на жилье. In addition, members of the Permanent Forum and other participating United Nations entities will make overview presentations on current trends in indigenous peoples'situations in urban settings, analysed from intercultural and housing rights perspectives.
И дело здесь не столько в финансовых стимулах, которые сегодня не действуют, сколько в контроле расходов на жилищное строительство, в расширении мест проживания семей, и что самое важное, в поиске лучшего равновесия между жизнью и работой. It is not so much a matter of financial incentives — these have not worked — as in controlling housing costs, expanding space for families, and most importantly, finding better ways to balance life and work.
Населенный пункт является местом компактного проживания населения с 10 или более жилищными единицами и соответствует совокупности смежных подучастков статистического учета, относящихся к этому населенному пункту, при этом один населенный пункт может относиться к одному или нескольким округам. The Locality is the population agglomerate with 10 or more housing units and corresponds to the sum of the contiguous statistical sub-sections belonging to the same locality; one locality can be inserted within one or more parishes.
Из-за этого они подвергаются дискриминации в трудовой сфере, поскольку им не выплачивается установленное законом вознаграждение, и в праве на жилище, поскольку они не имеют возможности приобрести или арендовать жилье для постоянного проживания ввиду их кочевого образа жизни. They therefore suffer discrimination at work, as they are not paid the rates established by law, and with regard to the right to housing, their itinerant status makes it difficult for them to purchase or rent anywhere to use as a base.
В Финляндии правительство осуществило план предоставления кредитов и субсидий саамам, который позволяет им строить собственные дома на их собственной земле и который обеспечил высокие показатели владения домами представителями саамов и низкие показатели проживания в общественном жилье в их общинах. In Finland, the Government implemented a loan and grant scheme for the Saami that enables them to build their own houses on their own land, resulting in high rates of home ownership and lower rates of social housing tenancy in their community.
Аналогичным образом министерство связи и государственное предприятие " Космическая связь " предложили установить в местах проживания внутренне перемещенных лиц в Ингушетии и других субъектов Российской Федерации наземные станции спутниковой связи " VSAT ", на базе которых возможно открытие переговорных пунктов или установка таксофонов. Furthermore, the Ministry of Communications and the State corporation, “Space Communications”, proposed that VSAT earth stations for satellite communications be installed at housing centres for internally displaced persons in Ingushetia and in other parts of the Russian Federation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!