Примеры употребления "продумывают" в русском

<>
Есть и другое возможное объяснение. Не исключено, что российские военные планировщики продумывают варианты действий на тот случай, если российское нападение с применением обычных средств не удастся, и Россия в итоге проиграет начатую Москвой войну. A more likely explanation is that Russia’s military planners are trying to think through their options in case Russian conventional aggression fails and Russia ends up losing a war that Moscow started.
Надо полагать, он продумал отходной путь. Got to believe he thought through his escape route.
— Создавалось впечатление, что все продумано не слишком хорошо. “It didn’t seem very well thought out.
«Трудно сказать, есть ли у них руководство, способное продумать дальнейшие шаги», — говорит Маттиа Тоальдо, эксперт по Ливии и старший научный сотрудник Европейского совета по международным отношениям. “It’s hard to predict whether they still have a leadership capable of thinking up next steps,” said Mattia Toaldo, a Libya analyst and senior policy fellow at the European Council on Foreign Relations.
Продумать все экономические последствия Берксита сложно. Thinking through all the economic implications of Brexit is complicated.
Хотя этот миф, на самом деле, не продуман до конца. Although that myth isn't really thought out.
Является ли подобный диалог предполагаемой частью минимального содержания задачи городских и районных планировщиков и должно ли решение о проведении подобного диалога приниматься в установленном порядке, как это происходит сегодня в большинстве городов и стран, лицами, избранными жителями, даже если будет существовать опасность ограничения их возможностей для продумывания наилучших возможных решений из числа имеющихся альтернативных вариантов, на что у них имеются соответствующие полномочия? Does such dialogue form an implicit part of the minimum content of the mission of urban and regional planners or must the decision to have such dialogue rest, as is now the case in the majority of cities and countries, with the inhabitants, elected representatives, even if this means impeding their capacity to think up possible better solutions before choosing from among the available alternatives, as they are mandated to do?
ни одна из них не была продумана до конца. neither of them has been thought through to the end.
«Советская военная мощь» по большей части была тщательно продуманным пропагандистским изданием. Soviet Military Power was  —  for the most part  —  a carefully thought out piece of propaganda.
А это значит, что обе стороны перестали продумывать последствия своих действий. And that means that both sides have stopped thinking through the consequences of their actions.
Это аргумент не в пользу большей миграции, но лучшей миграции - хорошо продуманной и спланированной. This is an argument not for more migration, but for better migration - well thought out and planned.
За украинским упрямством скрывается продуманная политика, которая, однако, оставляет России незначительное количество невоенных опций. Behind Ukraine's stubbornness lies a policy that has been thought through, but one that leaves Russia with few non-military options.
Надо продумать последовательность шагов по переходу от военного протектората к политической интеграции - а затем провозгласить их. The stepping stones from military protectorate to political integration have to be thought out - and then spelled out.
Он фокусирует внимание на том, чего можно добиться завтра, но при этом не всегда продумывает дальнейшие последствия. He is focused on what he can accomplish tomorrow, without necessarily thinking through to what the consequences may be the day after.
Надо продумать последовательность шагов по переходу от военного протектората к политической интерграции - а затем провозгласить их. The stepping stones from military protectorate to political integration have to be thought out - and then spelled out.
Однако альянс должен тщательно продумать вопрос о том, как адаптировать свою стратегию и доктрину с учетом кремлевской доктрины «деэскалации». The alliance must, however, think through how to adapt its strategy and doctrine to take account of Russia’s “de-escalation” doctrine.
Мы можем спорить о научной ценности экспериментов, проводимых нашими коллегами [иностранцами], но у них схемы оборудования и его применения продуманы и организованы намного лучше. We can argue about the scientific value of experiments conducted by our [non-Russian] colleagues, but their equipment and its deployment is thought out and organized much better.
У этих двух, казалось бы, взаимно исключающих альтернатив есть одно общее: ни одна из них не была продумана до конца. These seemingly mutually exclusive alternatives have one thing in common: neither of them has been thought through to the end.
Эти действия почти всегда приводят к потере денег, потому что они не были объективно продуманы, а вместо этого являлись эмоциональной реакцией, вызванной попыткой управлять неконтролируемым процессом. These actions almost always cause the trader to lose money because they were not objectively thought out, but were instead influenced by an emotional reaction that was caused by trying to control the uncontrollable.
Обама, срок полномочий которого заканчивается уже через несколько недель, ясно дал понять, что любые ответные меры должны быть тщательно продуманы. Obama, who has only a few weeks left in office, made clear any response to the hacks must be carefully thought through.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!