Примеры употребления "продуманным" в русском

<>
Переводы: все26 другие переводы26
Ваше вздрагивание было слишком продуманным. That flinch was just a little too calculated.
Политически это является более продуманным, а значит, и маловероятным. Politically that is more deliberate and therefore very unlikely.
Оно должно было быть внимательным и продуманным звучанием воли людей. It should have been a careful and deliberate sounding out of the will of the people.
То, что было сказано, было продуманным и тонким разоблачением, что можно редко услышать от политиков: What was articulated was a levelheaded and sophisticated exposé, seldom heard from policymakers:
Теперь администрация Буша отреагировала на ситуацию посредством стимулирующего пакета, который является слишком слабым, запоздалым и плохо продуманным. Now it has responded, with a stimulus package that is too little, too late, and badly designed.
С этой точки зрения, дисбаланс между экономическим и политическим аспектами интеграционного процесса являлся не ошибкой, а продуманным элементом. From this perspective, the imbalance between the economic and political legs of the integration process was a feature, not a bug.
Рост резервов во многих азиатских странах был продуманным ответом на финансовый кризис 1997 года, который разжег разочарование в МВФ. The rise in reserves in many Asian countries was a deliberate response to the 1997 financial crisis, which fueled disillusion with the IMF.
Сегодня политики и организации помощи в Латинской Америке расходуют деньги, не руководствуясь тщательно продуманным и последовательным набором альтернативных проектов. Currently, Latin American policymakers and aid organizations spend money without the guidance of a coherent, explicit set of options.
Или это окажется хорошо продуманным первым шагом в формировании постоянного присутствия российских военных на территории капризной союзницы России, Белоруссии? Or, will it prove to be a well-calculated first step toward inserting Russian forces permanently into its prickly ally Belarus?
Он говорил столько, сколько нужно, его совет всегда был продуманным и содержал много нюансов, отличаясь такой проницательностью, которой не обладал никто. He would talk as long as necessary, and his advice was always thoughtful and nuanced, providing insights no one else had seen.
То, что было сказано, было продуманным и тонким разоблачением, что можно редко услышать от политиков: это было содержательно, честно и захватывающе. What was articulated was a levelheaded and sophisticated exposé, seldom heard from policymakers: it was thoughtful, honest, and breath-taking.
Конечно, применение военной силы - это лишь один из способов защиты своих убеждений, и его использование должно быть хорошо продуманным и своевременным. Of course, military force is only one way to defend one's convictions, and its use must be measured – but also timely.
«Достижения в Афганистане могут оказаться под угрозой, если мы не продолжим переход к безопасности страны продуманным, организованным и скоординированным образом», - сказал Гейтс. “These gains could be threatened if we do not proceed with the transition to Afghan security lead in a deliberate, organized, and coordinated manner,” Gates said.
Профсоюзы и группы оппозиции спорят с правительством о том что эта мера является плохо продуманным маневром предназначенным чтобы скрыть неудовлетворительное решение проблем пожилых граждан. Trade unions and opposition groups argue that the measure is an ill-conceived stunt aimed at hiding the government's bad handling of the problems of the elderly.
Те дни, когда путинский Кремль славился тонким манипулированием силами оппозиции и умелым проведением псевдополитики в соответствии с хорошо продуманным планом, давно уже ушли в прошлое. The days when Putin’s Kremlin was famed for its subtle manipulation of opposition forces and exquisite execution of meta-politics within a carefully managed matrix seem long gone.
Как результат, только несколько человек заметили, насколько гениальным и постоянно изменяющимся был план ее деятельности, насколько он был продуманным, и как смело она стремилась его выполнять. As a result, few people noticed how genuinely, powerfully transformative her agenda was, how well she had thought it out, and how audaciously she sought to manage it.
«В современном мире стабильность – это достояние, которое можно только заслужить, заработать упорным трудом, проявляя открытость к переменам и готовность к назревшим, продуманным и просчитанным реформам», - пишет Путин. “In the modern world, stability is something that can only be achieved through hard work, by being open to change and ready for long-overdue, well-planned and well-calculated reforms,” he writes.
Надо признать, что ни одно государство с развивающейся экономикой никогда не голосует против крупной помощи одному из своих собратьев, независимо от того, насколько хорошо продуманным является предложение. Admittedly, no developing country ever seems to vote against a big bailout for one of its brethren, no matter how ill conceived.
Своим руководством и продуманным подходом он внес существенный вклад в деятельность странового отделения в Бразилии, в штаб-квартире в вопросах оценки, и на своей последней должности регионального директора. Through his leadership and thoughtfulness, he had made significant contributions to the Brazil country office, at headquarters in the area of evaluation, and most recently in his post as regional director.
Использование механизмов предотвращения конфликтов, поддержания мира и миротворчества, предусмотренных в Уставе, должно быть продуманным, но при этом достаточно свободным; если государства-члены взяли на себя ответственность за такую деятельность, они должны проявлять единодушие, необходимое для достижения успеха. The use made of the conflict prevention, peacekeeping and peace-building instruments provided for under the Charter should be judicious, but also unobstructed; when Member States committed themselves to such activities, they should do so with the wholeheartedness required to ensure their success.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!