Примеры употребления "продуманное" в русском

<>
Переводы: все29 другие переводы29
Необходимо продуманное сочетание государственного и частного регулирования. A subtle mix of official regulation and private contracting is required.
Примеры из классических зданий иллюстрируют глубоко продуманное видение игры света вокруг нас. Examples from classic buildings illustrate a deeply thought-out vision of the play of light around us.
Китай искренне надеется на скорейшее, справедливое, беспристрастное и продуманное решение данного вопроса. China sincerely hopes to see an early, fair, equitable and proper settlement of the issue.
когда вы создаёте фильм и у него есть продуманное и согласованное начало, середина и конец, и своего рода, мастерство зависит от этого. you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end, and in some sense the art of it is that.
Это помогло поставщикам услуг более точно отслеживать тенденции в области здравоохранения и позволило проводить продуманное и эффективное, с точки зрения затрат, управление здравоохранением. This helped providers track health trends more precisely, and allowed for proactive and cost-effective health management.
Иcпoльзyя три iPod'a в качестве магических реквизитов, Марко Темпест представляет хорошо продуманное, поразительно искреннее размышление о правде и лжи, искусстве и эмоциях. Using three iPods like magical props, Marco Tempest spins a clever, surprisingly heartfelt meditation on truth and lies, art and emotion.
Он может попытаться сделать Россию более конкурентоспособной, пойдя на тщательно продуманное и осторожное отступление на Украине, добившись снятия западных санкций и либерализовав внутренний экономический климат. He could try to make Russia more competitive by carefully retreating in Ukraine, getting Western sanctions lifted, and liberalizing the domestic economic climate.
"Это всегда напоминало большой чекистский театр, - вспоминает бывший сотрудник ЦРУ, имея в виду первую из многих спецслужб Советского Союза, - тщательно продуманное шоу, но абсолютно бессодержательное". "These things were always like a big Chekist theater," the former CIA officer recalled, referring to the first of the Soviet Union's many internal security services, "a very elaborate show with absolutely no substance."
Как и все, кто сидел за столом в Овальном Кабинете, я буду получать всю информацию от умнейших людей вокруг, подумаю и вынесу мудрое, продуманное решение. Like anyone else sitting behind that desk in the oval office, I'd have to take all of the information from the brilliant people around me, process it, and make a smart, thoughtful decision.
На фоне уклончивой политики США продуманное вмешательство России в гражданскую войну в Сирии стало тем редким примером, когда ограниченное применение силы в регионе привело к важным дипломатическим последствиям. Against the background of an equivocal United States policy, Russia’s calculated intervention in the Syrian civil war is a rare case in which a limited use of power in the region resulted in a major diplomatic shakeup.
Ромни внимательно выверял свои высказывания, сосредоточившись на «выборе, который делает общество». Но это - не что иное, как продуманное заявление о том, что сознательно практикуемая культура чрезвычайно важна для обеспечения процветания. Romney has calibrated his language to focus around "the choices a society makes," but that's a circumspect way of saying that culture — consciously practiced — makes all the difference for prosperity.
В своем последнем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик метко охарактеризовал внезапное, плохо продуманное и спешное стремление превращать продовольствие- в частности, кукурузу, пшеницу, сахар и пальмовое масло- в топливо как вернейший путь к катастрофе. In his last report to the General Assembly, the Special Rapporteur labelled the sudden, ill-conceived, rush to convert food- such as maize, wheat, sugar and palm oil- into fuels as a recipe for disaster.
Экономика учит, что страны должны держать экономические границы открытыми, осуществлять продуманное регулирование и проводить политику полной занятости не потому, что это хорошо для других стран, а потому, что это способствует увеличению внутреннего экономического «пирога». Economics teaches that countries should maintain open economic borders, sound prudential regulation and full-employment policies, not because these are good for other countries, but because they serve to enlarge the domestic economic pie.
Азиатские страны научились на опыте своего собственного регионального кризиса 1990-х гг., а также на продолжающемся кризисе еврозоны тому, что для эффективного управления межгосударственными потоками капитала требуется хорошо продуманное национальное, региональное и глобальное реагирование. Asian countries have learned from their region's own crisis in the 1990's, as well as from the eurozone's ongoing crisis, that effective management of cross-border capital flows requires well-constructed national, regional, and global responses.
Более качественные проекты и инновации, направленные на снижение рисков, могут расчистить путь для участия частного сектора, тогда как хорошо продуманное государственно-частное партнерство и развитые внутренние рынки капитала помогут увеличить наплыв инвесторов в критически важных областях. Higher-quality projects and innovations aimed at mitigating risk can clear the way for private-sector participation, while well-designed public-private partnerships and developed domestic capital markets can help “crowd in” investors in critical areas.
В прошлом году нигерийская команда экспертов по ВИЧ/СПИДу сделали то, что многие сочли чудом: они подали во Всемирный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией хорошо продуманное, тщательно оформленное и разработанное с учетом местных особенностей предложение. Last year a Nigerian team of HIV/AIDS experts performed what many thought to be a miracle: they submitted a well-designed, thoughtfully written, and locally developed proposal to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis, and Malaria.
Запад считает «цветные революции» в Грузии и на Украине истинным проявлением демократии, в свою очередь Путин видит в них хорошо продуманное прикрытие для реализации неофициальной главной задачи Запада: ослабить пророссийские режимы вблизи границ России и «европеизировать» постсоветские страны. The West interpreted Georgia and Ukraine‘s “colour revolutions” as bona fide democratic uprisings, but Putin saw them as well-branded covers for a hidden Western agenda: to erode pro-Russian regimes along Russia’s borderlands and “Westernise” post-Soviet states.
Иначе говоря, речь идет не о том, чтобы возложить на какие-то учреждения Организации Объединенных Наций и международные институты дополнительные задачи, а о том, чтобы обеспечить четкое и хорошо продуманное разделение труда между ними в соответствии с их компетенцией. We are not talking about giving additional work to any United Nations or international institutions; we are saying that we need to ensure a well-organized, well-thought-out division of labour between them, in accordance with their relevant competences.
Она выбрала нечто совершенно отличное: существенное понижение налогов, да, существенное понижение налогов, плохо продуманное, представленное исключительно с перспективы стороны предложения и направленное на стимулирование роста, а также позаимствованные у демократов внутренние приоритетные направления государственных расходов, но очень плохо осуществленные. It chose something different entirely: big tax cuts, yes, but tax cuts that were badly designed from a genuine supply-side perspective aimed at boosting growth, as well as Democratic domestic spending priorities, but very badly implemented.
За последние десятилетия Индия ясно поняла, что для обеспечения продовольственной безопасности необходимо стратегически обосно-ванное и продуманное регулирование рынка и что рыночная экономика сама по себе порой бывает неустойчивой, в результате чего неимущие слои населения испытывают нехватку продовольствия и голод. In recent decades, India had clearly understood that food security needed strategic and sensible interventions in the market and that the market economy by itself was prone to volatility over a period of time, with the consequence that food insecurity and hunger were experienced by the poor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!