Примеры употребления "продуманного" в русском

<>
Переводы: все37 другие переводы37
Это требует исключительно продуманного подхода. This requires an exceptionally thoughtful and gradual approach in handling this crucial file.
Но разработка таких правил, требует продуманного экономического мышления. But formulating such rules requires some careful economic thought.
К счастью, Пауэлл, видимо, понимает важность хорошо продуманного финансового регулирования. Fortunately, it appears that Powell recognizes the importance of well-designed financial regulations.
Статистическая погрешность или факт плохо продуманного и неточно проведенного опроса? Is it just random statistical noise? An artifact of a poorly designed and executed survey?
ВТО и Север вообще требуют более тонкого, более продуманного подхода. A more sophisticated approach towards the WTO (and the North in general) is needed.
Это потребует продуманного планирования и осуществления такой политики, которая позволит удовлетворять потребности всех членов общества. This requires good planning to implement policies that meet the needs of all members of society.
Может ли Россия быть жертвой заранее продуманного коварного плана Саудовской Аравии по захвату её доли рынка? Might Russia be the victim of a Saudi Arabia-led conspiracy that could see its market share up for grabs?
Мы не можем позволить себе стоять на грани катастрофы, не имея при этом продуманного и широко поддерживаемого плана. We cannot allow ourselves to stand on the precipice of catastrophe without a well-considered and broadly supported plan in place.
Эти инциденты сами по себе вряд ли служат поводом для тревоги, хотя они должны стать мотивацией тщательно продуманного ответа. The incidents themselves are hardly cause for alarm, though they should be cause for carefully calibrated response.
Администрация Обамы справедливо делает акцент на том, что мирная риторика Медведева — это не продукт случайности, а результат продуманного, взвешенного дипломатического курса. The Obama administration rightly stresses that Medvedev's language of accommodation isn't an accident but the product of careful, consistent diplomacy.
В этой конфронтации международное доверие и легитимность будут решающими факторами, и их обеспечение потребует дальновидного, спокойного и продуманного руководства со стороны Америки. In this confrontation, international credibility and legitimacy will be the deciding factors, and ensuring them will require far-sighted and cool, calculated American leadership.
Всякий раз когда Поль брал слово, а это происходило частенько, можно было ожидать смелого, конструктивного, продуманного выступления, основанного на глубоком знании рассматриваемых тем. Whenever Paul took the floor, as he did often, one could expect a courageous, constructive, well-thought-through statement based on a thorough knowledge of the subjects under consideration.
Ожидается, что это исследование будет завершено в начале 2006 года и что оно позволит получить дополнительные данные для принятия продуманного решения на этот счет. This study is expected to be completed in early 2006, and it will provide additional data to for the take taking of an informed decision in this respect.
В настоящее время ясно, что фундаменталисты и их сторонники полностью закрыты даже для самого продуманного теологического опровержения их взглядов, даже если его выдвинули высокопоставленные религиозные власти. Today, it is clear that fundamentalists and their supporters are completely closed off to even the most elaborate theological refutation of their views, even when produced by distinguished religious authorities.
Поскольку на отрезке с сегодняшнего дня и до 2040 года ожидается приблизительно 2 триллиона долларов инвестиций в гидроэнергетику, выгоды более продуманного планирования представляют собой значительную ценность. With nearly $2 trillion of investment in hydropower anticipated between now and 2040, the benefits of smarter planning represent significant value.
Предполагаю, что не стоило ожидать тщательно и хорошо продуманного анализа от плаксивого партийного наемника Джона Бонэра, но он действительно превзошел себя в своем последнем нападении на Россию. Well I suppose I shouldn’t have expected nuanced and tightly-argued analysis from a lachrymal party hack like John Boehner, but he’s really outdone himself with his latest broadside against Russia.
Борис Джонсон, подстрекатель Брексита, а сейчас министр иностранных дел Великобритании, старательно заботится о том, чтобы его соломенная копна волос всегда была в состоянии беспорядка, конечно, тщательно продуманного. Boris Johnson, the Brexit rabble-rouser, now UK foreign secretary, takes care to keep his straw-colored thatch in a permanent state of studied untidiness.
Возможно, ей придётся отказаться от плохо продуманного альянса с Демократической юнионистской партией в Ольстере, а вместо этого более решительно объединиться с шотландскими тори, которые выступают за мягкую версию Брексита. She may have to abandon her ill-considered alliance with the Democratic Unionist Party in Ulster and side more emphatically with the Tories of Scotland, who are keen on a softer version of Brexit.
И, в отличие от США, страны Среднего Востока и их соседи не могут просто «сделать резкий отворот» от своего региона, если последствия плохо продуманного вмешательства приведут к неконтролируемым результатам. And, unlike the US, Middle Eastern countries and their neighbors cannot decide to “pivot” away from the region when the consequences of their poorly designed interventions become too unruly.
Комиссия считает, что ЮНКТАД должна и впредь оказывать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в укреплении их продуманного и эффективного участия в торговых переговорах и региональных торговых соглашениях ". The Commission agrees that UNCTAD continue to assist developing countries and countries with economies in transition in strengthening their informed and effective participation in trade negotiations and regional trade agreements.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!