Примеры употребления "продлевать" в русском

<>
Подписку на Office можно продлевать до тех пор, пока ее длительность не достигнет 5 лет. You can renew and extend the duration of an Office subscription for a maximum of 5 years.
Продолжать предоставление помощи значит продлевать власть элиты. Continued aid will only prolong the elite’s hold on power.
Подписку на Office 365 можно продлевать до тех пор, пока ее длительность не достигнет 5 лет. You can renew and extend the duration of an Office 365 subscription for a maximum of 5 years.
На способность политических партий продлевать жизнеспособность режима в авторитарных государствах указывают многочисленные научные исследования. A strong body of academic studies demonstrates the prolonging power of political parties in authoritarian settings.
Хотя Евросоюз и продолжает неохотно продлевать сроки действия своих ограничений в отношении России, европейцы не хотят их ужесточать. Though the EU, with some reluctance, keeps extending its restrictions against Russia, there is little support for making them tougher.
Он сообщил журналистам, что ENI не будет продлевать подписанные в 2001 году контракты на разработку двух иранских месторождений газа. He told reporters that the company won't prolong contracts it signed in 2001 to develop two Iranian gas fields.
«На нас не оказывается никакого давления, а поэтому мы не согласны с тем, что санкции необходимо продлевать сейчас». “We are under no pressure and therefore we do not share the opinion that the sanctions should be extended now.”
Третьим фактором является готовность внешних групп, как государственных, так и негосударственных, продлевать страдания Ирака либо открытой поддержкой повстанческого движения, либо своим бездействием. The third factor is the willingness of outside groups - both states and non-state groups - to prolong Iraq's misery by supporting the insurgency, whether overtly or by inaction.
Положение о том, что стороны могут продлевать срок исковой давности, предусмотрено как Гаагско-Висбийскими правилами, так и Гамбургскими правилами. A provision that enables the parties to extend the limitation period exists under the Hague-Visby Rules and the Hamburg Rules.
Поскольку принцип верховенства закона не соблюдается, а базовые гражданские свободы отсутствуют, популистские режимы способны продлевать свою жизнь, манипулируя прессой и судебной системой по своему усмотрению. In the absence of the rule of law and basic civil liberties, populist regimes can prolong their rule by manipulating the media and the judiciary at will.
Было отмечено, что положение, позволяющее сторонам продлевать срок исковой давности, предусматривается и в Гаагско-Висбийских правилах, и в Гамбургских правилах. It was observed that a provision that enabled parties to extend the limitation period existed under the Hague-Visby Rules and the Hamburg Rules.
Прежде чем вводить новые требования или продлевать срок действия существующих правил, касающихся инспектирования, контроля и тестирования товаров, обращающихся в международной торговле, соответствующим органам в консультации с деловыми кругами следует проводить оценку предложений с точки зрения затрат и результатов. Before introducing new requirements or prolonging existing rules for inspection, control and testing of goods in international trade, the authorities concerned should make cost and benefit assessments of proposals in consultation with the business community.
На следующей неделе Европейская комиссия будет решать, стоит ли ей продлевать сроки действия санкций или же их необходимо отменить в июле. Next week, the European Commission will decide whether to extend the sanctions or end them in July.
Приняв решение не продлевать срок задержания, тогдашний Миграционный совет постановил, что, хотя что личность автора сообщения точно не установлена и он въехал в страну по фальшивому паспорту, что создало опасность того, что он скрывается от правосудия, вместо задержания будет достаточно взять его под наблюдение. Deciding not to prolong detention, the then Immigration Board decided that although there was uncertainty as to the author's identity and he had utilised a false passport which created a risk of absconding, his placement under surveillance would suffice in lieu of detention.
Лагеря беженцев были переполнены, санитарные условия в них были плохими, дети хронически недоедали, а финансовые стимулы заставляли многих продлевать там своё пребывание. Refugee camps were crowded, the sanitation was poor, children were chronically malnourished, and financial incentives caused many to extend their stay there.
Национальная комиссия по правам человека считает, что статья 19 Закона о безопасности граждан, которая разрешает в момент совершения или неминуемой угрозы совершения террористического нападения продлевать содержание подозреваемого под стражей на срок более трех суток только с письменного согласия определенных инстанций, в число которых входит и Комиссия, может отрицательно сказаться на осуществлении ее суверенного права посещения мест лишения свободы. The Commission on Human Rights considered that section 19 of the Human Security Act, under which prolonging the detention of suspects beyond three days could only be authorized if a terrorist attack occurred or was imminent and with written agreement from certain bodies, including the Commission, diminished its independence in the exercise of its visitorial powers over detention facilities.
«Продлевать транзитный договор с Украиной на невыгодных для себя условиях мы не станем», — сказал Медведев в ходе своего интервью словенской газете DELO. "We won’t extend the transit contract with Ukraine on disadvantageous terms," Medvedev said in the interview with Slovenian newspaper Delo, published on Saturday.
Это связано с тем, что подписки на Office 365 для студентов действуют четыре года, а подписки на Office 365 можно продлевать не более чем на 5 лет. This is because Office 365 University subscriptions are good for four years and Office 365 allows a subscription to be extended to a maximum period of 5 years.
У победившего на выборах правительства могут быть реальные политические разногласия с руководителем центрального банка страны, и оно совершенно вправе не продлевать сроки его полномочий, если они истекают. An elected government may have genuine policy differences with the person heading its central bank, and it is well within its rights not to extend the incumbent’s tenure when it expires.
А президент США Барак Обама ничего не сделал, когда Израиль отказался продлевать приостановку строительства новых поселений на Западном Берегу, что вызвало огромную радость среди израильтян Западного Берега. And US President Barack Obama did nothing when Israel refused to extend its freeze on new building construction in the West Bank, causing Israeli West Bank settlers to rejoice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!