Примеры употребления "продержись" в русском

<>
Эта новая реальность какое-то время продержится. This new reality will last awhile.
Однако он не смог бы продержаться во власти с 2003 года, если бы он принимал недальновидные решения. He hasn't, however, held on to power since 2003 by thinking short term.
Без Великобритании НАТО вряд ли продержится достаточно долго. Without Britain, it’s hard to see how NATO lasts long either.
А вот если бы в 1985 году Политбюро Коммунистической Партии выбрало одного из более "консервативных" соперников Горбачёва, то вполне вероятно, что ослабевающий Советский Союз смог бы продержаться ещё одно десятилетие или около того. By contrast, if the Communist Party's Politburo had chosen one of Gorbachev's hard-line competitors in 1985, it is plausible that the declining Soviet Union could have held on for another decade or so.
Сможет ли российский истребитель МиГ-21 продержаться 100 лет? Could Russia's Cold War Super-Jet Last 100 Years?
А с этим в политике вы долго не продержитесь. You will not last long in politics with that.
Наверное, твоё следующее тело продержится дольше чем это, братец. Perhaps your next body will last a little longer than this one, brother.
Главный вопрос на данный момент в Москве: сколько он продержится? The question of the moment in Moscow is: How long will he last?
При моей первой попытке удержать дыхание я не продержался и минуты. In my first attempt to hold my breath I couldn't even last a minute.
Держите руки на этом новеньком прекрасном грузовичке и посмотрим, сколько вы продержитесь. Keep your hands on this brand new beautiful truck and see how long you can last.
Пять баксов на то, что твой столик продержится дольше, чем ее брак. Five bucks says your end table lasts longer than her marriage.
Этот вопрос должен быть тот же, что обсуждают народ в Москве: сколько он продержится? It should be the point people are debating in Moscow: How long can he last?
А когда наступают трудные времена, мы отступаем, надеясь продержаться до тех пор, пока ситуация не улучшится. When times get slow we pull back, hoping to last until things get better.
Однако резкий спад российской экономики в последние два года означает, что эта щедрость долго не продержится. But the dramatic slowdown of the Russian economy in the past two years means that this generosity cannot last much longer.
Если ему не удастся добиться положительных сдвигов в скором времени, его правительству, возможно, не удастся продержаться более шести месяцев. If he fails to get results quickly, his government may not last beyond six months.
В принципе, пустой и циничный жест, который почти наверняка приведет к очередному «ложному» повышению цены, которое долго не продержится. A largely empty and cynical gesture that will almost certainly result in another "head-fake" price increase that won't last.
Тогда многие предсказывали, что он не продержится и тысячи дней, как это было с правительством Альенде перед началом переворота Пиночета. Back then, many predicted that Lagos wouldn't last the thousand or so days that Allende ruled before Pinochet launched his coup.
Как результат, вероятнее всего, Абэ останется у власти дольше, чем его слабые предшественники, большинство из которых не продержались больше одного года. As a result, Abe seems likely to remain in power longer than his ineffectual predecessors, most of whom did not last more than a year.
И в отличие, скажем, от 2008 года, когда цены на нефть подскочили довольно быстро, этот кризис какое-то время еще продержится. And unlike, say, 2008, when oil prices rebounded rather quickly, this crisis could last awhile.
Вследствие этого 50 долларов за Brent продержались недолго, и нанести мощный удар по американским компаниям, использующим технологию гидроразрыва пласта, они не сумели. Consequently, $50 Brent didn't last long enough to wreak havoc on the U.S. frackers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!