Примеры употребления "пробелов" в русском с переводом "lacuna"

<>
И наконец, необходимо отметить, что одним из крупных пробелов в итоговом документе, конечно же, является отсутствие темы разоружения и нераспространения. Finally, we must point out that one major lacunas in the final outcome document is, of course, the omission of disarmament and non-proliferation.
В 2005 году Объединенная инспекционная группа Организации Объединенных Наций (ОИГ) провела исследование пробелов в области надзора в системе Организации Объединенных Наций. During 2005, the UN Joint Inspection Unit (JIU) carried out a study on Oversight Lacunae in the UN system.
Для защиты репутации Организации следует решить проблему пробелов в системе регистрации поставщиков и опротестовании результатов торгов, а также в области выполнения соответствующих правил и нормативов. To protect the Organization's reputation, the lacunae in the vendor registration and bid protest systems and in implementation of the relevant rules and regulations should be addressed.
Региональное сотрудничество могло бы сыграть определенную роль в заполнении пробелов, существующих в международной координации, и в содействии обеспечению региональной стабильности, тем самым способствуя экономическому росту. Regional cooperation could go some way towards filling the current lacunae in international coordination and could play a role in promoting regional stability, thereby contributing to growth.
В целом установление порядка решения этих вопросов повысит согласованность и предсказуемость национального законодательства по космической деятельности и поможет избежать пробелов в осуществлении договоров по космосу. In general, such practices would increase the consistency and predictability of national space laws and help avoid lacunae in the implementation of the treaties.
В течение последних лет ФСУ при содействии федеральной администрации и кантонов предпринимало значительные усилия, направленные на ликвидацию общих пробелов в социальной статистике, которые объясняются главным образом федеративной структурой разделения полномочий в этой области. The OFS has, in recent years, in cooperation with the federal administration and the cantons, exerted major efforts to fill general lacunae in social statistics, due essentially to the federalist structure of competences in this area.
Полыхающие сейчас войны и совершаемые террористические акты в основном вызваны наличием таких пробелов, и, следовательно, Совету нужно найти решение, позволяющее сделать сформулированные в Декларации тысячелетия цели более всеобъемлющими и прагматичными на основе разработки руководящих принципов осуществления и параметров оценки. The present wars and acts of terrorism are mostly fallouts of such lacunae and hence the Council needs to work out a solution for making the MDGs more comprehensive and pragmatic through guidelines of implementation and parameters of evaluation.
Как можно использовать существующие договоры и другие соответствующие документы в деле улучшения защиты уязвимых морских экосистем в районах за пределами национальной юрисдикции и какие меры следует принимать для обеспечения эффективного осуществления этих документов и для заполнения пробелов в юридических механизмах? How can existing treaties and other relevant instruments be used to improve the protection of vulnerable marine ecosystems in areas beyond national jurisdiction, and what action should be taken to ensure the effective implementation of these instruments and to fill in the lacunae in the legal framework?
В этой связи Куба неоднократно заявляла о безотлагательной необходимости принять всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме, которая способствовала бы устранению пробелов, существующих в документах, принятых Организацией Объединенных Наций в целях предотвращения и пресечения международного терроризма в соответствии с положениями пункта 7 Декларации. In this context, Cuba has drawn attention innumerable times to the urgent need to adopt a comprehensive convention on international terrorism that will help fill the existing lacunae in United Nations instruments on the prevention and repression of international terrorism, in keeping with paragraph 7 of the Declaration.
В отношении классификации должностей и определения заработной платы, которые, хотя и не построены по признаку пола, тем не менее, могут приводить к возникновению половых стереотипов и гендерных предубеждений, Комитет принял к сведению содержащуюся в докладе правительства информацию о наличии пробелов в сборе подробных данных. Regarding job classifications and wage determination, which, although not based on the sex of the workers, may result in sexual stereotyping and gender bias, the Committee noted the information in the government report on the existing lacunae in detailed data collection.
В случае необходимости эти Регламенты могли бы стать полезной отправной точкой для КБОООН, поскольку они предназначены для заполнения пробелов в области урегулирования споров, связанных с окружающей средой, в особенности в том, что касается таких вопросов, как состав арбитражной коллегии, эксперты, конфиденциальность, временные меры, оперативность арбитражного разбирательства и возможность приведения в исполнение арбитражного решения. These Rules could, if appropriate, be instrumental for the UNCCD in that they seek to address the lacunae in environmental dispute resolution, especially in matters relating to the composition of the arbitral tribunal, experts, confidentiality, interim measures, speed of the arbitral proceedings, and the enforceability of the award.
В случае необходимости эти правила могли бы стать полезной отправной точкой для КБОООН, поскольку они предназначены для заполнения пробелов в области урегулирования споров, связанных с окружающей средой, в особенности в том, что касается таких вопросов, как состав арбитражного трибунала, эксперты, конфиденциальность, временные меры, оперативность арбитражного разбирательства и возможности для принудительного осуществления принятого судебного решения. These rRules could, if appropriate, be a useful reference point for the UNCCD in that they seek to address the lacunae in environmental dispute resolution, especially in matters relating to the composition of the arbitral tribunal, experts, confidentiality, interim measures, speed of the arbitral proceedings, and the enforceability of the award.
Управление по вопросам общественной безопасности министерства внутренних дел и юстиции принимает необходимые меры для завершения работы над проектом закона, с тем чтобы, в частности, модернизировать законодательство, касающееся импорта, использования и хранения огнестрельного оружия и боеприпасов и контроля над ними, посредством устранения правовых и технических пробелов, с тем чтобы в конечном итоге добиться согласованности законодательства в этой области. The Institutional Directorate of Public Security Affairs of the Ministry of Government and Justice is making the necessary efforts to finalize a draft law, with a view, in particular, to updating legislation relating to the import, use, destination and control of firearms and ammunition by remedying legal and technical lacunae, and with the ultimate aim of harmonizing legislation in this area.
Кроме того, у Конвенции нет механизма контроля — что представляет собой очевидный пробел в международном праве. Moreover, the Convention lacked a monitoring mechanism — an evident lacuna in international law.
Европейский центральный банк сыграл ключевую роль в предотвращении наихудшего сценария, однако остается очевидным пробел в экономическом и монетарном союзе Европы (ЭМЕ): The European Central Bank has played a crucial role in preventing a worst-case scenario, but the obvious lacuna in Europe's economic and monetary union (EMU) remains:
Несмотря на заявление представителя Гайаны об обратном, он считает, что в первоначальном докладе страны вскрываются многие пробелы в национальном законодательстве, имеющие отношение к Конвенции. Despite the claims to the contrary by the representative of Guyana, he felt that the country's initial report exposed many lacunae in national legislation in relation to the Convention.
Считаем необходимым подчеркнуть, что существующие пробелы в регламентации особо уязвимых морских районов не должны использоваться как предлог для ограничения законных прав и интересов других государств. We think it necessary to emphasize that addressing regulatory lacunae for particularly sensitive sea areas should not result in the restriction of the legitimate rights and interests of other States.
В этой связи следует отметить, что из-за отсутствия делимитации воздушного и космического пространства существуют серьезные пробелы как в космическом праве, так и в воздушном праве. In that regard, it should be mentioned that there is a serious lacuna in both space law and air law owing to the failure to delimit air space.
Хотя в целом это, бесспорно, полезное общее положение, периодически полезно было бы проводить обзор практики государств и современных тенденций в случае, когда обнаруживается пробел в международном праве. While this is obviously a sound general proposal, a review of State practice or recent trends may on occasion be useful if there is a lacuna in international law.
Необходимость создания специального подразделения, которое занималось бы оценкой, прозвучала в рекомендации Объединенной инспекционной группы в ее докладе о пробелах с точки зрения надзора в системе Организации Объединенных Наций. The need to set up a dedicated evaluation capacity was recommended by the Joint Inspection Unit in its report on oversight lacunae in the United Nations system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!