Примеры употребления "причитающейся" в русском

<>
Переводы: все56 другие переводы56
Платеж по аккредитиву должен равняться причитающейся сумме минус маржа, потому что маржа уже взыскана банком. The payment for the letter of credit must be equal to the amount due minus the margin amount because the margin amount is already collected by the bank.
Кроме того, проценты, предусмотренные в статье 78, начинают начисляться, как только цена становится причитающейся к уплате. Furthermore, the interest provided for under article 78 begins to accumulate as soon as the price becomes due.
Однако совершенно очевидно, что любая компенсация, выплачиваемая компаниям, должна быть принята во внимание при оценке суммы компенсации, причитающейся Германии. However, it is quite clear that any compensation payable to the companies would have been taken into account in assessing the amount of compensation payable to Germany.
Кроме того, иной подход мог бы непреднамеренно привести к предоставлению цеденту и должнику возможности манипулировать с причитающейся суммой задолженности. Furthermore, a contrary approach could have the unintended effect of allowing the assignor and the debtor to manipulate the amount owed.
причитающейся цеденту после чистого расчета по платежам, причитающимся в соответствии с соглашением о взаимозачете, в котором участвует более двух сторон. Owed to the assignor upon net settlement of payments due pursuant to a netting agreement involving more than two parties.
Комиссия призвала всех, кого это касается, приложить все усилия по возмещению причитающейся БАПОР задолженности в кратчайшие сроки в нынешнем году. The Commission called on all concerned to make every effort to pay back debts owed to UNRWA as soon as possible, in the current year.
причитающейся цеденту после чистого расчета по платежам, причитающимся в соответствии с соглашением о взаимозачете, в котором участвуют более двух сторон. Owed to the assignor upon net settlement of payments due pursuant to a netting agreement involving more than two parties.
причитающейся цеденту после чистого расчета по платежам, причитавшимся в соответствии с соглашением о взаимозачете, в котором участвует более двух сторон. Owed to the assignor upon net settlement of payments due pursuant to a netting agreement involving more than two parties.
Мы можем предпринимать любые меры, необходимые для осуществления взаимозачета согласно настоящему пункту (включая изменение даты платежа какой-либо суммы, причитающейся нам). We may do anything necessary to effect any set-off under this clause (including varying the date for payment of any amount owing by us to you).
при прекращении службы до произведения окончательного расчета по оплате, причем аванс не должен превышать 80 процентов причитающейся примерной чистой суммы окончательных выплат; Upon separation pending final settlement of pay accounts and subject to the advance not exceeding 80 per cent of the estimated final net payment due;
В статье 58 определяется момент, когда цена становится причитающейся к уплате, при отсутствии какого-либо конкретного положения в договоре на этот счет. Article 58 defines the moment when the price becomes due in the absence of any particular contractual stipulation to that effect.
По состоянию на 30 июня 2002 года за 46 членами Органа сохранялась задолженность по взносам в сумме, причитающейся более чем за два года. As at 30 June 2002, 46 members of the Authority were in arrears of contributions for a period exceeding two years.
Поскольку в результате вторжения нефтяные цены временно выросли, " КПК " признает, что использование за период потери фактических цен может привести к завышению причитающейся ей компенсации. Because oil prices were temporarily driven higher as a result of the invasion, KPC acknowledges that use of actual prices during the loss period might over-compensate it.
Если управляющий по делу о несостоятельности принимает решение не оплачивать покупную цену, продавец может востребовать активы как собственник или настаивать на оплате причитающейся покупной цены. If the insolvency administrator chooses not to pay, the seller could reclaim the assets as the owner or insist on payment of the outstanding purchase price.
По их мнению, тот факт, что компенсация должна выплачиваться в случае непредоставления реституции, четко указывает на то, что сумма причитающейся компенсации должна быть эквивалентна стоимости реституции. In its view, the fact that compensation is to be provided to the extent that restitution is not makes it clear that the amount of compensation due should be equivalent to the value of restitution.
Ирак утверждает, что соответствующий контракт не был подписан компанией " Трим ", не содержит согласованной цены или метода расчета причитающейся компании оплаты, касается лишь годичного периода и фактически не содержит никакой информации. Iraq states that the contract in question was not signed by Trym, contains no agreed price or method in terms of which Trym's charges were to be determined, is effective only for a one-year period and contains no effective information.
Если члены семьи имеют разрешение на проезд за счет Организации Объединенных Наций, сотруднику по проектам на каждого из них выплачиваются дополнительные суточные в половинном размере суммы, причитающейся самому сотруднику по проектам. When family members are authorized to travel at United Nations expense, project personnel shall be paid an additional daily subsistence allowance on behalf of each such family member at one half the rate applicable to project personnel.
Г-н Ан-Наджем (Кувейт), выступая в порядке осуществления права на ответ, ссылается на заявление, сделанное представителем Ирака, в котором была выражена просьба о повторном рассмотрении вопроса о компенсации, причитающейся Кувейту. Mr. Al-Najem (Kuwait), speaking in exercise of the right of reply, referred to the statement made by the representative of Iraq, in which a request had been made for reconsideration of the issue of compensation due to Kuwait.
По состоянию на конец 2000 года 106 государств-членов не выплатили взносы для трибуналов, причем на долю отдельно Соединенных Штатов, Российской Федерации и Франции приходилось около 25 процентов от общей причитающейся суммы. At the end of 2000, 106 Member States had had unpaid Tribunal assessments, with the United States, the Russian Federation and France each accounting for about 25 per cent of the total amount outstanding.
Вопреки тому, что предусматривается во всех указанных положениях, покупатель не стал прибегать к средствам правовой защиты, предусмотренным КМКПТ, и вместо этого воздержался от уплаты суммы, причитающейся по договору за уже полученные поставки. Contrary to what is provided for in all these provisions, the buyer did not resort to the remedies offered by the CISG, but rather withheld payment of the amount due under the contract for deliveries already received.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!