Примеры употребления "причинить" в русском с переводом "inflict"

<>
У Украины есть противник, который, возможно, заинтересован в том, чтобы причинить такой ущерб: это Россия. Ukraine has an adversary that may be interested in inflicting just such damage and pain: Russia.
кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны. the crisis was contained, because it could not inflict damage on foreign-exchange markets within the euro area.
К сожалению, в наше время одержимец может легко причинить вред большому количеству людей благодаря современным технологиям. Unfortunately we are living at a time when a man possessed could easily inflict damage to a lot of people, due to modern technology.
— Квартет, выступающий против Катара, похоже, переоценил страх Катара перед изоляцией Совета и их собственной способностью причинить вред своему соседу». "The anti-Qatar quartet seems to have overestimated Qatari fears of isolation from the GCC and their own ability to inflict harm on their neighbor."
Вы имеете дело с профессионалом, Джетро, который знает, как причинить максимальную боль в то же время оставлять жертву живой. You're dealing with a professional, Jethro, someone who knows how to inflict the most pain while still keeping his victim alive.
Учитывая, что смертная казнь в государстве-участнике не применяется, он хотел бы знать, какие другие виды наказаний могут причинить боль и страдания. Given that the death sentence was not applied in the State party, he wished to know what other types of sanctions were likely to inflict pain and suffering.
Сьюки за полтора столетия я никогда не обращал человека, потому что я не мог причинить страдание, которое я чувствовал, когда обратили меня. Sookie for a century and a half, I never turned a human because I couldn't bear to inflict the suffering I felt when I was turned.
Евро достиг того, что от него ждали: кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны. Instead, the euro achieved what it was meant to achieve: the crisis was contained, because it could not inflict damage on foreign-exchange markets within the euro area.
При необходимости регулярные российские войска могут причинить долговременный ущерб тому, что осталось от экспортного потенциала страны, нанеся удары по нескольким сталелитейным предприятиям. If needed, regular Russian troops can inflict lasting damage on what remains of the country’s export potential by shelling a few steel mills.
В результате, цель нанесения удара по лицу заключается не в том, чтобы причинить физическую боль, а чтобы застать врасплох и вызвать унижение. As a result, the goal of a facial slap is not to inflict physical pain, but to induce surprise and humiliation.
В действительности, им не нравится сама конкуренция, и они борются с ней, вводя в действие инструмент, который может причинить им самим еще больше вреда. In reality, what they don't like is competition itself, and they fight it by deploying an instrument that can inflict even greater damage on themselves.
Буддизм учит: «то, что неприятно мне, не может быть приятным и другому, а если что-то неприятно мне, как я могу причинить это другому?» In Buddhism: “A state that is not pleasant or delightful to me must also be so to him; and a state that is not pleasing or delightful to me, how could I inflict that upon another?”
Массовые убийства со стороны охваченных жаждой мести боевиков, сведения счетов между группировками и схватки за сферы влияния и ресурсы могут причинить Афганистану еще большие страдания. Revenge killings by militias, score-settling between militias, and battles over turf and resources could inflict still more agony on Afghanistan.
В 2010 году Китай использовал свою монополию на глобальное производство жизненно важных редкоземельных минералов, чтобы причинить коммерческие страдания Японии и Западу, посредством необъявленного экспортного эмбарго. In 2010, China exploited its monopoly on the global production of vital rare-earth minerals to inflict commercial pain on Japan and the West through an unannounced export embargo.
Подобная логика представляется сомнительной — российские аналитики говорят о том, что у Владимира Путина есть причины для беспокойства относительно тех потерь, которые может причинить укрепившаяся украинская армия. Their logic is dubious: Russian analysts say that Vladimir Putin has reason to worry about the casualties a strengthened Ukrainian army could inflict.
Я хотел бы внести в это свою маленькую лепту, и как мне кажется, моя страна тоже поможет в этом, хотя она и пытается причинить Америке вред. I'd like to help in my small way, and I think my country will end up helping, too, even though it may be trying to inflict damage.
Разногласия, такие как споры по Иракскому вопросу, не должны звучать похоронным звоном их отношениям, а должны управляться таким способом, чтобы причинить как можно меньше вреда их партнерству. Arguments, like the one over Iraq, should not sound the relationship's death knell, but must be managed in such a way as to inflict the minimum of harm on the partnership.
Хотя у кори может быть и более низкий уровень смертности, чем у Эболы, но ее способность причинить страдания и смерть - особенно у детей младшего возраста - остается значительной. Measles may have a lower mortality rate than Ebola, but its potential to inflict suffering and death – especially on young children – remains considerable.
Несмотря на всю свою мощь, они были способны причинить Советскому Союзу лишь незначительную часть того ущерба, который был нанесен ему нацистами, и, тем не менее, русские продолжили сражаться. Powerful as they were, they could only inflict a fraction of the punishment that the Soviet Union suffered at the hands of the Nazis — and still kept on fighting.
Они знают, что, несмотря на большой ущерб, который они могли бы причинить Югу, в конце концов, они будут уничтожены силами Америки и Южной Кореи, если столкновение когда-нибудь произойдет. They know that despite the extensive damage that they could inflict on the South, in the end, they would be destroyed by American and South Korean power if combat ever starts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!