Примеры употребления "причастных" в русском

<>
Немецкий суд выдал ордера на арест всех причастных к его похищению. A German court has now issued arrest warrants for those involved in his abduction.
Применительно к сделке с оружием личность отправителя включает всех причастных лиц, которые отвечают за организацию и управление сетью лиц и компаний, участвующих в этой перевозке. Where arms transactions are concerned, the transport operator comprises all actors responsible for the organization and management of a network of individuals and companies involved in this form of transport.
Делу, возбужденному против офицеров полиции, причастных к нашему делу, так и не дали ход. The case against the officers involved appears to be going nowhere.
Во-вторых, с тем чтобы окончательным образом расширить сферу применения статьи 47 Дополнительного протокола I, определение должно включать как наемника, действующего в индивидуальном качестве, так и наемничество как концепцию, которая касается ответственности государства и организаций, причастных к планированию и осуществлению наемнической деятельности. Second, and going well beyond article 47 of Additional Protocol I, the definition should include both the mercenary as an individual agent and mercenarism as a concept related to the responsibility of the State and organizations concerned in the planning and execution of mercenary acts.
Слишком долго в среде российских чиновников, причастных к нарушениям прав человека, существует атмосфера безнаказанности. For too long, there has been a culture of impunity for Russian officials involved in human rights violations.
Куба вновь подчеркивает значение разработки стратегий, направленных на сведение к минимуму возможных последствий образования космического мусора, а также необходимость уделения пристального внимания вопросу о столкновениях выведенных в космос объектов, особенно объектов с ядерными источниками энергии на борту, наряду с определением ответственности причастных сторон. His delegation emphasized the importance that it attached to developing strategies to minimize the consequences of the creation of space debris and the need to pay careful attention to the question of collisions of space objects, especially objects with nuclear power sources on board, as well as defining the responsibilities of the parties concerned.
Монако созвала на совещание представителей причастных к расследованию ведомств — в частности ФБР, АНБ и ЦРУ. Monaco called meetings of the key agencies involved in the investigation, including the FBI, the NSA and the CIA.
В 1998 году поступили ответы лишь от четырех стран, что подтверждает содержащийся в докладе, представленном на рассмотрение сорок девятой сессии Подкомиссии, вывод о том, что " молчание многих причастных государств говорит о необходимости всеобщей мобилизации усилий как на национальном, так и на международном уровне ". In 1998, the Special Rapporteur received just four replies, confirming the statement in the conclusion to her report to the Sub-Commission at its forty-ninth session, that “the silence of many States concerned justifies unflinching mobilization both nationally and internationally”.
И администрация Обамы летом 2011 года ввела санкции против многих лиц, причастных к делу Магнитского. Indeed, many of the individuals involved in the Magnitsky affair were sanctioned by the Obama administration in summer 2011.
" Если происходит инцидент с участием двух или более судов, в результате которого причиняется ущерб от загрязнения, собственники всех причастных к инциденту судов, если они не освобождаются от ответственности на основании статьи 3, несут солидарную ответственность за весь такой ущерб, который невозможно разумно разделить между ними ". “When an incident involving two or more ships occurs and pollution damage results therefrom, the ship-owners of all the ships concerned, unless exonerated under article 3, shall be jointly and severally liable for all such damage which is not reasonably separable.”
Пять стран Евросоюза потребовали ввести санкции против российских официальных лиц, причастных к этому «сфабрикованному делу». Five European Union governments have called for sanctions against Russian officials involved in what they describe as a “fabricated case.”
" Когда утечка или слив нефти произошли более чем из одного судна и это причинило ущерб от загрязнения, собственники всех причастных к этому судов, если они не освобождаются от ответственности на основании статьи III, солидарно отвечают за всю совокупность убытков, которые не могут быть разумно разделены ". “When oil has escaped or has been discharged from two or more ships, and pollution damage results therefrom, the owners of all the ships concerned, unless exonerated under Article III, shall be jointly and severally liable for all such damage which is not reasonably separable.”
Они также задержали десятки журналистов, писателей, фотографов и представителей интеллигенции, причастных к организации данных мероприятий. They also rounded up dozens of journalists, writers, photographers, and intellectuals who had been involved in organizing the rallies.
" Если происходит инцидент, связанный с двумя или более судами, в результате которого причиняется ущерб от загрязнения, собственники всех причастных к нему судов, если они не освобождаются от ответственности на основании статьи III, несут солидарную ответственность за всю совокупность убытков, которые не могут быть разумно разделены ". “When an incident involving two or more ships occurs and pollution damage results there from, the owners of all the ships concerned, unless exonerated under Article III, shall be jointly and severally liable for all such damage which is not reasonably separable.”
Этот законопроект также подразумевает замораживание активов русских, причастных к серьезным нарушениям в области прав человека. The bill also includes a provision for visa bans and asset freezes targeting Russians involved in severe human rights abuses.
призывает все соответствующие государства-члены принять решение об использовании метода контролируемых поставок в трансграничных операциях посредством перехвата незаконно перевозимого товара, а затем предоставления товару возможности продолжать движение по его первоначальному маршруту, оставив его в неизменном виде, полностью или частично заменив его или частично изъяв его, пока он не достигнет места своего назначения, с тем чтобы выявить всех лиц, причастных к организации незаконного оборота; Invites all Member States concerned to decide to use the technique of controlled delivery in cross-border operations by intercepting the trafficked item and then allowing it to continue to be transported along its original route, either untouched, completely or partially replaced or partially removed, until it reaches its destination, in order to identify all persons involved in organizing the illicit trafficking activity;
В Пентагоне отказались дать возможность взять интервью у сотрудников, причастных к заключению контрактов на поставку топлива. The Pentagon declined to make officials involved in the jet fuel contracts available for interviews.
Затем последовал интерактивный протест, который несомненно сыграл роль в решении правительства отменить систему и арестовать причастных к этому должностных лиц. The online protest that ensued undoubtedly played a role in the government's decision to abolish the system and arrest the officials involved in the case.
Зачем же наказывать регион и его людей, - власть которых законна, - не причастных к убийствам, взрывам в мечетях и подрывам школьных автобусов? Why should the one region - and people - who run an orderly government, are not involved in murder, attacks on mosques, and suicide bombing of schoolchildren, be penalized?
Президентский совет по правам человека присоединился к мировому сообществу и потребовал провести расследование против следователей и прочих причастных к этому делу чиновников. The president’s human rights council has joined the international community in pressing for action against the investigators and other officials involved in the case.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!