Примеры употребления "причастные" в русском

<>
— Все российские офицеры, причастные к преступлениям, должны знать, что они находятся под действием этого закона». “Every Russian officer involved should know they are exposed to it.”
Известно, что некоторые причастные к этому делу имеют связи с международными нелегальными торговцами оружием и наркокартелями. Some involved in this case are known to have links with international arms smugglers and drug cartels.
Как заявил Тиллерсон, все причастные к этому страны «реально важны для нас с точки зрения национальной безопасности. All of the countries involved, Tillerson said, are “really important to us from a national security standpoint....
Как и другие офицеры полиции, причастные к этому делу, они получали повышение и награждение после гибели Магнитского, даже живя как короли. Like other police officials involved in the case, they have been promoted and given awards since Mr. Magnitsky’s death, even while living like moguls.
Все покупатели, продавцы, экспортеры алмазов, агенты и курьерские компании, причастные к перевозке необработанных алмазов, должны быть зарегистрированы и лицензированы соответствующими органами каждого участника. All diamond buyers, sellers, exporters, agents and courier companies involved in carrying rough diamonds should be registered and licensed by each Participant's relevant authorities.
Люди, причастные к организации обучения, считают, что с точки зрения компании в настоящее время потребность в обучении и его эффективность даже выше, чем раньше. Furthermore, those involved in this work feel that, from the company's standpoint, results in the more recent classes are even more favorable than in the earlier ones.
С учетом сказанного некоторые лица, причастные к недавним расовым волнениям в Австралии, совершили уголовные правонарушения, и, следовательно, в настоящее время в отношении них возбуждено судебное преследование. That said, some of the people involved in the recent racial violence in Australia had committed criminal offences and were therefore now being prosecuted.
В понедельник в Колумбию прибыли полковник ВВС и военный юрист, которым поручено возглавить расследование. В тот же день причастные к скандалу военнослужащие были отправлены обратно во Флориду. An Air Force colonel and a military lawyer assigned to lead the inquiry arrived in Colombia on Monday, the same day the military personnel involved flew back to Florida.
Причастные к этому делу люди заявили, что не станут сообщать, какие суммы получила Fusion GPS за свою работу, однако сообщили, что эти расходы несли совместно предвыборный штаб и НКДП. People involved in the matter said that they would not disclose the dollar amounts paid to Fusion GPS but that the campaign and the DNC shared the cost.
Уильям Браудер, американский инвестор, на которого работал умерший в 2009 году в СИЗО адвокат Сергей Магнитский, заявил в понедельник, что причастные к исчезновению 230 миллионов долларов владеют дорогостоящей недвижимостью в России, Черногории и Дубае. The American investor who once employed Sergei Magnitsky, a whistle-blowing lawyer who died unattended in a Moscow jail cell in 2009, said Monday that tax officials involved in the fraudulent $230 million refund scheme that Magnitsky was trying to expose have bought millions of dollars’ worth of real estate in Russia, Montenegro and Dubai, and stashed millions more in offshore bank accounts.
Силы, причастные к первоначальному аресту, утверждают, что он был освобожден, а затем вновь арестован сотрудниками сил безопасности из другой части Дарфура по причине его связи с 26 лицами, задержанными после столкновений между арабскими племенами ризейгат и маалия. The forces involved in the initial arrest maintain that he was released then subsequently rearrested by security personnel from a different part of Darfur because of his connection with 26 men detained after clashes between the Rizeigat and Ma'aliya, both of them Arab tribes.
Все лица, независимо от их этнического происхождения, занимаемой должности или положения, непосредственно причастные к практике так называемых " этнических чисток " или к другим серьезным нарушениям прав человека и гуманитарного права, должны предстать перед компетентным судом и быть судимы. All individuals, regardless of ethnicity or official rank or capacity, directly involved in the practice of so-called “ethnic cleansing” or other serious violations of human rights and humanitarian law should appear before a competent court and be judged.
Прокуратура выступает за то, чтобы сотрудники полиции, причастные к совершению нападения, были переведены в одну из городских тюрем предварительного заключения в целях содействия проведению расследования, однако бывший министр внутренних дел отверг эту просьбу, ссылаясь на соображения безопасности. The Office of the Public Prosecutor had requested that the police agents involved in the attack be transferred to one of the city's holding prisons to facilitate the investigation, but the former Minister of the Interior rejected the request on grounds of security.
ПКЭ рекомендовал ЮНМАС больше использовать Межучрежденческий руководящий комитет по разминированию (в состав которого входят все соответствующие организации ООН, причастные к разминированию, МККК и МКЗНМ) и принял к сведению предложение о том, чтобы Руководящий комитет подумал о возможном участии региональных учреждений. The SCE recommended that UNMAS make more use of the InterAgency Steering Committee on Mine Action (which consists of the relevant UN organizations involved in mine action, the ICRC and the ICBL) and noted the suggestion that the Steering Committee consider possible participation by regional agencies.
А это означает, что международный документ, подлежащий разработке путем переговоров, должен базироваться на таком элементе, как абсолютная транспарентность, и подразумевает, что все объекты в мире, причастные к процессу производства и хранения расщепляющихся материалов, должны быть подчинены строгому режиму надзора и проверки. This means that the international instrument to be negotiated must be based upon the element of absolute transparency which, of course, implies that all facilities that are involved around the world in the process of production or storage of the fissile materials must be subject to a strict regime of supervision and verification.
Предприниматели, причастные к брокерской деятельности, торговым консультациям или переговорам по контрактам, либо принимающие любое участие в деятельности, связанной с передвижением стратегических товаров вследствие экспорта, импорта, транзита, лизинга, передачи в дар или вклада в ту или иную компанию, подлежат контролю со стороны министерства экономики. Entrepreneurs involved in brokerage, trade consulting or arrangement of contracts, or participating in any form in activities involving movement of strategic goods, by means of export, import, transit, leasing, donation or apport into a company, are subject to control by the Minister of Economy.
Как сообщил в Твиттере режиссер Рон Ховард, а позже подтвердили все причастные к этому делу, герои комиксов Таг и Бинк в будущем году дебютируют на экране в фильме-ретроспективе, который предложат зрителям сценарист Джон Кэздан (Jon Kasdan) и помощник режиссера Тоби Хефферман (Toby Hefferman). As teased on Twitter by director Ron Howard, and later confirmed by all involved, the comic book characters Tag and Bink will make their on-screen debut in next year's flashback movie, played by screenwriter Jon Kasdan and first assistant director Toby Hefferman.
В русле своего коммюнике относительно этой ситуации от 16 января 2003 года Группа Рио настоятельно призывает страны, прямо причастные к переговорам, которые начинаются завтра, 27 августа, сделать максимум возможного с целью обеспечить успех их дискуссий, способствуя тем самым поддержанию мира в регионе Северо-Восточной Азии. In keeping with its communiqué on this situation issued on 16 January 2003, the Rio Group urges the countries directly involved in the talks which start tomorrow, 27 August, to do their utmost to ensure the success of their deliberations, thus fostering the maintenance of peace in the north-east Asian region.
Консультативный совет отметил, что в 2008 году Генеральная прокуратура Соединенных Штатов выпустила пресс-релизы по итогам судебного разбирательства результатов проведенного Волкером расследования в отношении программы «Нефть в обмен на продовольствие», где указала штрафные суммы, которые должны были выплатить причастные к этому различные компании и частные лица. The Advisory Board noted that in 2008 the United States Attorney's Office issued press releases relating to the court proceedings resulting from the Volcker inquiry into the oil-for-food programme, indicating fines imposed on various companies and individuals involved.
Можно отметить, что именно оперативный обмен информации и регионального сотрудничества привел к обнаружению похищенного судна «Алондра рейнбоу» властями индийской береговой охраны в октябре 1999 года, несмотря на попытки скрыть происхождение судна с помощью нанесения краской новых названий поверх первоначального, и причастные к этому люди проходят сейчас по суду в Индии. It may be noted that it was the prompt exchange of information and regional cooperation which resulted in the recovery of the hijacked vessel Alondra Rainbow by the Indian Coast Guard authorities in October 1999, despite attempts to conceal the identity of the vessel by painting new names over the original name, and the persons involved are presently undergoing trial in India.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!