Примеры употребления "приходить в себя" в русском

<>
Переводы: все15 recover7 другие переводы8
Мир перейдет к следующему кризису очень скоро, немного раньше, чем Гаити даже начнёт приходить в себя. The world will move on to the next crisis very soon, well before Haiti has even started to recover.
Ваша дочь приходит в себя после передозировки наркотиков. Your daughter is recovering from a drug overdose.
Вот что рассказал один из пострадавших: «Я приходил в себя целую неделю! According to one man, “It took me a week to recover!
Можно легко представить себе Грецию, быстро приходящую в себя в результате применения этой стратегии. One can easily imagine Greece recovering strongly as a result of this strategy.
Если выискивать такие кризисные акции, покупать их и продавать после того, как компания приходит в себя, то на этом можно заработать больше среднего. Identifying and purchasing such distressed stocks, and selling them after the company recovers, can lead to above-average gains.
В мировой экономике, которая все еще приходит в себя после экономического кризиса 2008 года, усиливается озабоченность по поводу будущего – особенно в странах с развитой экономикой. With the global economy yet to recover from the 2008 economic crisis, concern about the future – especially of the advanced economies – is intensifying.
Все-таки жители Восточной и Центральной Европы, которые все еще приходят в себя от ужасных политических катастроф, вызванных историческими европейскими демонами, находят силу национального эгоизма своих западноевропейских соратников несколько устрашающей. Even so, East Central Europeans, who are still recovering from the terrible political calamities caused by Europe's historical demons, find the intensity of their Western counterparts' national egoism a bit frightening.
наконец начала приходить в себя. It's been about eight months, she's beginning to feel better.
Америка сохраняет уникальные качества - особенно свою способность приходить в себя. America retains unique qualities - particularly its ability to rebound.
Алан, помнишь, как последнее время мне удавалось умирать и снова приходить в себя? Alan, you know how I've died and come back to life a few times recently?
Только я начала снова приходить в себя, угадайте кто позвонил и оставил мне сообщение. Just as I was starting to feel centered again, guess who calls and leaves a message.
Нефть сейчас торгуется чуть выше ключевого уровня поддержки 48,65 (S1) и выглядит готовым приходить в себя. The price is now trading slightly above the key support barrier of 48.65 (S1) and looks ready to rebound.
Она обладает уникальной способностью приходить в себя, и она управляет военными, интеллектуальными, экономическими и даже политическими ресурсами, не имеющими себе равных. It has a unique capacity to rebound, and it controls unparalleled military, intellectual, economic, and even political resources.
Согласно данным официальной статистики, опубликованным 7 марта, в феврале американские работодатели создали рабочих мест больше, чем прогнозировалось, а это указывает на то, что экономика США начинает приходить в себя после суровой зимы. American employers added more workers than projected in February, indicating the U.S. economy is starting to shake off the effects of the severe winter weather, government data showed March 7.
И хотя сначала страна начала приходить в себя и ВВП показал рекордный за десятилетие рост в 8,5% за первый квартал 2010 года, далее рост экономики замедлился до 3,4% за три месяца (показатели за период до 30 июня). While the nation rebounded, with gross domestic product growing at a decade high 8.5 percent in the first quarter of 2010, expansion since has slowed to 3.4 percent in the three months ended June 30.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!